| The concentration of growth in natural resource sectors exposes African countries to terms of trade shocks. | Сосредоточение роста в секторах природных ресурсов делает африканские страны уязвимыми для торговых потрясений. |
| Such differences in trade performance should be considered in negotiations and should have an effect on their outcome. | Такая разница в торговых показателях должна стать предметом переговоров и соответствующим образом повлиять на их результаты. |
| They also have suffered from larger adverse trade shocks. | Они также страдают от более значительных неблагоприятных торговых потрясений. |
| Technology transfer policies (export, finance, removing trade barriers and intellectual property) | Политика в области передачи технологий (политика в отношении экспорта, финансирования, устранения торговых барьеров и охраны интеллектуальной собственности) |
| NAWO is particularly concerned that this is recognised and rectified in the field of trade negotiations. | НАЖО особенно обеспокоен тем, что это положение признано и исправлено в области торговых переговоров. |
| He mentioned that non-discrimination and human rights in trade agreements are contradictory in terms of outcome. | Он отметил, что в смысле результатов понятие недискриминации и прав человека в торговых соглашениях носит противоречивый характер. |
| Port benchmarking and trade transaction modelling were the subjects of two articles in the Transport Newsletter. | В "Бюллетене транспорта" были опубликованы две статьи, посвященные эталонному анализу в портах и моделированию торговых операций. |
| Developing-country firms continue to face a number of obstacles that inhibit growth and reduce their ability to establish trade and investment relationships within GVCs. | Компании развивающихся стран по-прежнему сталкиваются с рядом препятствий, сдерживающих их рост и сужающих их возможности в деле налаживания торговых и инвестиционных взаимоотношений в пределах ГПСЦ. |
| EDI is used in the transport sector to manage the flow of goods and information involved in a trade transaction using structured data. | ЭОД используется в транспортном секторе для управления потоком товаров и информации в рамках торговых операций с помощью структурированных данных. |
| Standard aligned paper documents are also a pre-requisite to implement electronic trade documents. | Существование стандартных согласованных бумажных документов также является условием для внедрения электронных торговых документов. |
| They include users as well as suppliers of trade and transport services, and they may have different short-term and long-term objectives. | К их числу относятся как потребители, так и поставщики торговых и транспортных услуг, чьи краткосрочные и долгосрочные цели могут различаться. |
| Governments need to adopt holistic approaches when introducing ICTs and not limit their efforts to trade and transport facilitation. | При внедрении ИКТ правительствам следует придерживаться комплексных подходов, не ограничиваясь лишь упрощением торговых и транспортных процедур. |
| UNCTAD also undertook a number of advisory missions essential in providing information on the Doha Round trade negotiations, particularly in sectors such as services. | ЮНКТАД приняла также участие в ряде консультативных миссий, организованных для распространения информации по вопросам торговых переговоров Дохинского раунда, в частности в таких секторах, как услуги. |
| In some smaller countries, where most trade moves through one seaport and one airport, a streamlined national structure may be the best approach. | В некоторых небольших странах, где большинство торговых потоков проходят через один морской порт и один аэропорт, оптимальным подходом может оказаться использование некой четко организованной национальной структуры. |
| Traders require fast and reliable trade and transport services. | Участникам торговых операций требуются надежные торговые и транспортные услуги. |
| They also participate on accession-related technical assistance programmes as experts on services, agriculture and trade negotiations; | Они также участвуют в реализации программ технической помощи в области присоединения в качестве экспертов по вопросам услуг, сельского хозяйства и торговых переговоров; |
| UNCTAD had helped developing countries understand the objectives of the Doha multilateral trade negotiations, promoting consensus and building negotiation capacities. | ЮНКТАД помогает развивающимся странам лучше понять задачи Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров, способствуя формированию консенсуса и укреплению переговорного потенциала. |
| As a result of UNCTAD's technical assistance activities, LDCs had individually and jointly elaborated key issues in the multilateral trade negotiations. | Благодаря деятельности ЮНКТАД по линии технической помощи НРС проработали в индивидуальном порядке и совместно ключевые вопросы международных торговых переговоров. |
| This should take place independent of trade negotiations and with a long-term perspective. | Это должно делаться независимо от торговых переговоров и в расчете на долгосрочную перспективу. |
| This would allow the meaningful participation of small developing countries in trade negotiations. | Это обеспечит возможность для конструктивного участия малых развивающихся стран в торговых переговорах. |
| The discussions during the Mid-term Review were even more important in the context of the UN reform and the suspended Doha trade negotiations. | Дискуссии в рамках среднесрочного обзора имеют еще более важное значение в контексте реформы ООН и приостановления дохинских торговых переговоров. |
| Developing economies believed that they could participate in trade negotiations with developed countries on an equal footing. | Развивающиеся страны считают, что они могут участвовать в торговых переговорах с развитыми странами на равноправной основе. |
| Development must be the central concern of the international trading system and could no longer be seen as an exception in trade rules. | Ключевой задачей международной торговой системы должен быть процесс развития, который уже нельзя рассматривать как исключение из торговых норм. |
| The capacity building and training of trade inspectors in the United Kingdom and their practical work at a municipal level were also presented. | Была также представлена информация о наращивании потенциала и обучении торговых инспекторов в Соединенном Королевстве, а также об их практической работе на муниципальном уровне. |
| 3 meetings involving 4 trade partners (paragraph 37) | З совещания с участием 4 торговых партнеров (пункт 37) |