| These factors have a significant impact on transport and trade costs, which greatly determine developing countries' trade performances and competitiveness. | Такие факторы существенно влияют на размеры транспортных и торговых издержек, что в значительной мере определяет динамику торговли развивающихся стран и уровень их конкурентоспособности. |
| As for analysing trade costs, measuring trade by mode of transport is crucial. | Что касается анализа торговых издержек, учет торговых потоков по видам транспорта имеет огромное значение. |
| There has been considerable progress in these areas largely because of growing South-South trade relations as well as trade with industrialized countries. | В этих областях отмечен значительный прогресс главным образом вследствие растущих торговых отношений Юг-Юг, а также торговли с промышленно развитыми странами. |
| In trade, the proliferation of regional trade agreements and export regimes can lead to confusion for businesses. | В сфере торговли увеличение количества региональных торговых соглашений и режимов регулирования экспорта уже сейчас способно запутать предпринимателей. |
| We recently signed several trade agreements that seek to increase bilateral and multilateral trade and create opportunities for prosperity. | Мы недавно подписали ряд торговых соглашений, которые направлены на активизацию двусторонней и многосторонней торговли и создание условий для процветания. |
| It was also competent to arbitrate trade disputes arising from regional trade agreements. | Кроме того, Суд компетентен проводить арбитражное разбирательство споров, вытекающих из региональных торговых соглашений. |
| Developing countries have emerged as major players in international trade and trade negotiations. | Развивающиеся страны заняли прочные позиции в международной торговле и на торговых переговорах. |
| At present, more than 50 per cent of international trade is carried out under regional trade agreements. | В настоящий момент свыше 50 процентов мировой торговли осуществляется в рамках региональных торговых соглашений. |
| In international trade in seed potatoes, disputes may hamper the proper conduct of trade. | Что касается международной торговли семенным картофелем, то возникающие споры могут препятствовать надлежащему осуществлению торговых сделок. |
| International trade is facilitated when sellers and buyers base contracts on common classifications, standard documentation and trade procedures. | Международная торговля упрощается, когда продавцы и покупатели строят свои контрактные отношения на основе общих классификаций, стандартной документации и торговых процедур. |
| Further development of trade within the international trade agreements | Ь) дальнейшее развитие торговли в рамках международных торговых соглашений; |
| Participants urged developing country Governments to facilitate regional commodity trade and to remove barriers to trade resulting from deficiencies in physical, administrative and commercial infrastructure. | Участники призвали правительства развивающихся стран принять меры к облегчению региональной торговли в сырьевом секторе и устранению торговых барьеров, являющихся следствием недостатков в физической, административной и коммерческой инфраструктуре. |
| The analysis covers broad trends in trade flows and regional trade performance. | Анализ охватывает общие тенденции в торговых потоках и в динамике развития региональной торговли. |
| One of the aims of the Doha Round of multilateral trade negotiations is progressive liberalization of trade in services,. | Одна из целей Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров заключается в постепенной либерализации режима торговли услугами. |
| Although trade within Africa remains relatively small, current evidence suggests that it is increasing, especially within the regional trade blocs. | Хотя объем торговли в пределах самой Африки по-прежнему остается относительно небольшим, имеющиеся данные дают основания предположить, что он увеличивается, особенно в рамках региональных торговых блоков. |
| An increase in bilateral trade agreements had also bolstered North-South and South-South trade. | Увеличение числа двусторонних торговых соглашений также придало импульс торговле Север-Юг и Юг-Юг. |
| The multilateral trading system should be upheld as the cornerstone of global trade governance and a bulwark against emerging protectionist sentiments and trade disputes. | Необходимо сохранить многостороннюю систему торговли в качестве краеугольного камня глобального торгового управления и оплота против возникающих протекционистских настроений и торговых споров. |
| Canada was committed to liberalizing trade and combating protectionism and had worked to reduce trade barriers. | Канада выступает за либерализацию торговли, поддерживает борьбу с протекционизмом и ведет работу по снижению торговых барьеров. |
| He noted that the rules for securing trade relations were not analogous to the rules for promoting equitable trade. | Он отметил, что правила, призванные обеспечивать поддержание торговых связей, не аналогичны правилам поощрения справедливой торговли. |
| As a result, national priorities for trade policies and trade negotiations are generally determined with little gender analysis. | Из-за этого национальные приоритеты в торговой политике и на торговых переговорах, как правило, определяются без проведения глубокого гендерного анализа. |
| The Conference of the Parties also agreed that up to three trade meetings involving trade partners could be convened in 2008. | Конференция Сторон также согласилась с тем, что в 2008 году может быть созвано до трех совещаний по вопросам торговли с участием торговых партнеров. |
| It also includes liberalizing international trade by eradicating distorting trade barriers and tariffs, as well as similar measures. | Они также предполагают либерализацию международной торговли путем ликвидации ограничительных торговых барьеров и тарифов, равно как и осуществление других аналогичных мер. |
| Other topics of interest to his Government included: trade efficiency and trade facilitation; trade in energy and energy services; regional trade arrangements, including those within the CIS region; competition policy and restrictive business practices; and the interaction between trade and investment. | Практический интерес для его правительства представляет изучение таких сфер, как повышение эффективности торговли и упрощение торговых процедур; торговля энергоресурсами и энергетическими услугами; региональные торгово-экономические объединения, в частности на пространстве СНГ; конкуренция и ограничительная деловая практика; и взаимосвязь торговли и инвестиций. |
| Trade-related issues: National trade meetings focused on exporting countries (two national trade meetings); and trade partner meetings involving exporting country and key trade partners (two meetings involving two trade partners). | Вопросы, связанные с торговлей: посвященные экспортирующим странам национальные совещания по вопросам торговли (два национальных совещания по вопросам торговли); и совещания торговых партнеров, включая экспортирующие страны и основные торговые партнеры (два совещания с участием двух торговых партнеров). |
| The United Nations electronic Trade Documents project is a trade facilitation project that combines and implements trade standards relating to trade documentation and electronic business in an integrated concept. | Проект Организации Объединенных Наций в области документов для электронной торговли представляет собой проект по упрощению процедур торговли, направленный на комплексное внедрение торговых стандартов, касающихся торговой документации и электронных деловых операций. |