| This is also true when the parties agree on trade terms that address the passage of risk. | Это относится и к ситуации, когда стороны договариваются о торговых условиях, регулирующих переход риска. |
| The failure of the trade negotiations at the Cancún Ministerial Conference was another reason for concern. | Срыв торговых переговоров на Конференции министров в Канкуне является еще одной причиной для обеспокоенности. |
| In setting international economic and trade rules, priority should be given to the interests of the developing countries. | При установлении международных экономических и торговых принципов и норм приоритетное внимание должно уделяться интересам развивающихся стран. |
| The United States expressed its interest in working with other Governments to increase trade opportunities for all countries. | Соединенные Штаты проявляют интерес к работе с другими правительствами в целях расширения торговых возможностей для всех стран. |
| To promote environmental awareness, including sustainable forestry, within the trade and towards the general public. | Содействовать экологическому просвещению, в том числе по вопросам устойчивого лесного хозяйства, среди торговых кругов и широких слоев населения. |
| Payments difficulties resulting from reforms of a country's own trade regime will continue to be addressed under previously established policies. | Помощь в преодолении тех трудностей с произведением платежей, которые возникают вследствие проведения странами реформ своих собственных торговых режимов, будет по-прежнему оказываться в рамках ранее утвержденных стратегий. |
| The compound is currently used to host trade fairs and similar events. | В настоящее время этот комплекс используется для проведения торговых ярмарок и аналогичных мероприятий. |
| For the new members, this has meant removal of the remaining trade barriers with EU and participation in the EU Common Commercial Policy. | Для новых членов это означало устранение оставшихся торговых барьеров с ЕС и участие в проведении единой торговой политики ЕС. |
| As of 1 March 2004, almost all WTO members participated in or were actively negotiating regional trade agreements. | По состоянию на 1 марта 2004 года практически все члены ВТО участвовали в региональных торговых соглашениях или активно занимались их подготовкой. |
| Today, a total of more than 210 regional trade agreements are in force. | В настоящее время действует в общей сложности более 210 региональных торговых соглашений. |
| Ways and means should be explored to make this dialogue more productive and ensure a fuller engagement of trade stakeholders. | Необходимо изучить пути и средства, обеспечивающие более продуктивное проведение этого диалога и более активное участие торговых субъектов. |
| Owing to the developing countries' weak bargaining position, their interests had persistently been overridden during international trade negotiations. | Из-за слабой позиции развивающихся стран за столом переговоров, их интересами на международных торговых переговорах постоянно пренебрегают. |
| Here again the environment has a great impact on the speed, cost and predictability with which trade operations are actually completed. | И в данном случае большое влияние на оперативность, стоимость и предсказуемость реальных торговых сделок оказывает среда. |
| The decision also reaffirmed the importance of long-standing trade preferences and that preference erosion should be addressed. | Помимо этого, в решении вновь говорилось о значении давно сложившейся системы торговых преференций и необходимости рассмотреть вопрос о «размывании» режима преференций. |
| Following the euro area enlargement and the consequent reduced exchange- and interest-rate risk, intraregional trade and investment flows are expected to strengthen further. | Благодаря расширению еврозоны и последующему сокращению валютных и процентных рисков ожидается дальнейшее расширение внутрирегиональных торговых и инвестиционных потоков. |
| Developments with regard to regional trade arrangements, a major component of the evolving international trading system, are also discussed. | В докладе обсуждаются также события в области региональных торговых договоренностей, важного компонента формирующейся международной торговой системы. |
| 7 We are concerned that SIDS are unable to effectively participate in the multilateral trade negotiations, resulting in their further marginalization. | Мы озабочены тем, что малые островные развивающиеся государства не могут эффективно участвовать в многосторонних торговых переговорах, что ведет к их дальнейшей маргинализации. |
| Donors highlighted the urgency to conclude the Doha Round of international trade negotiations, and called for SIDS' greater participation in this process. | Доноры подчеркнули срочную необходимость завершения раунда международных торговых переговоров в Дохе и призвали расширить участие СИДС в этом процессе. |
| Panelists recommended support to strengthen SIDS' capacity in international trade negotiations dealing with intellectual property issues. | Выступавшие рекомендовали содействовать укреплению потенциала СИДС на международных торговых переговорах по вопросах интеллектуальной собственности. |
| NGOs addressed participatory rights in decision-making, the role of financial and trade institutions and corporate governance. | Представители неправительственных организаций затронули вопросы о праве на участие в процессе принятия решений, о роли финансовых и торговых институтов и корпоративном управлении. |
| ECLAC enhanced negotiation capabilities in its region by providing advice and assistance on the domestic implications of international commitments in bilateral, regional and multilateral trade negotiations. | ЭКЛАК добилась укрепления возможностей по ведению переговоров в своем регионе путем оказания консультативной помощи и содействия по вопросам национальных последствий принятия международных обязательств на двусторонних, региональных и многосторонних торговых переговорах. |
| Systematic evaluations of the seminars on key issues on the international economic agenda confirmed that participants had enhanced their expertise in multilateral trade negotiations. | Систематическая оценка итогов семинаров по теме «Ключевые вопросы международной экономической повестки дня» подтвердила, что участники пополнили багаж своих знаний по проблематике проведения многосторонних торговых переговоров. |
| Objective of the Organization: To benefit more fully from the globalization process through increased global and regional trade and investment flows. | Цель Организации: Получение более полной отдачи от процесса глобализации путем расширения глобальных и региональных торговых и инвестиционных потоков. |
| Several ministers and representatives pointed to the absence of real progress in trade negotiations. | Ряд министров и представителей указали на отсутствие реального прогресса в торговых переговорах. |
| The outcome of trade negotiations implies some measure of liberalization for all parties involved. | Итог торговых переговоров предполагает некоторую степень либерализации для всех участников. |