| There are risks of trade and investment diversion, or worse, of marginalization, for those developing countries outside such arrangements. | В то же время для развивающихся стран, не входящих в такие механизмы, возникает опасность переориентации торговых и инвестиционных потоков или даже маргинализации. |
| Such graduation needs to be guided by economic reality and objective criteria to avoid premature withdrawals of trade benefits. | Подобный процесс градации должен отражать экономические реалии и объективные критерии, с тем чтобы не допустить преждевременной отмены торговых льгот. |
| The database is being extended with information on bilateral preferential tariffs and rules of origin for the most important trade agreements in the western hemisphere. | В настоящее время база данных расширяется путем включения в нее информации о двусторонних преференциальных тарифах и правилах происхождения в рамках наиболее важных торговых соглашений в западном полушарии. |
| The benefits that may accrue from the development of trade opportunities must be weighed against the potential negative effects. | Взвешивая выгоды, которые может принести развитие торговых возможностей, на другую чашу весов необходимо ставить потенциальные негативные последствия. |
| Some of the trade barriers mentioned above are evident from the market access and national treatment limitations contained in GATS commitments. | Некоторые из торговых барьеров, которые упоминались выше, напрямую связаны с закрепленными в обязательствах по ГАТС ограничениями в отношении доступа на рынок и национального режима. |
| First, positive measures can reduce or obviate the need for trade measures, by offering alternative policy instruments. | Во-первых, позитивные меры могут частично или полностью устранить потребность в торговых мерах, предлагая альтернативные политические инструменты. |
| Determining who the trading partners are by country is important in analysing whether trade efficiency is higher between certain trading partners. | Классификация торговых партнеров по странам важна для анализа степени эффективности торговых связей между отдельными торговыми партнерами. |
| Having recognized this weakness, they have approached UNCTAD to assist them in formulating a negotiating agenda for future trade negotiations. | С учетом этого негативного фактора они обратились к ЮНКТАД с просьбой об оказании им помощи в разработке повестки дня для торговых переговоров в будущем. |
| One such issue is the proliferation of regional trade arrangements (RTAs). | Одним из таких вопросов является рост числа региональных торговых соглашений (РТС). |
| Globalization is characterized principally by the rapid expansion of trade and economic relations and the swift movement of capital at the international level. | Основными чертами глобализации являются стремительное развитие торговых и экономических отношений, а также быстрое движение капитала на международном уровне. |
| Grenada expresses deep concern over the sanctioning by the United Nations of trade embargoes which include food and medicines. | Гренада выражает глубокую обеспокоенность санкционированием Организацией Объединенных Наций таких торговых эмбарго, которые распространяются на продовольствие и медикаменты. |
| We expect that this forum will contribute to encouraging increased trade and investment flows between the two continents. | Мы ожидаем, что этот форум будет содействовать увеличению торговых и инвестиционных потоков между двумя континентами. |
| From the standpoint of trade and economic relations, the most prominent of those changes have been the twin processes of globalization and interdependence. | С точки зрения торговых и экономических отношений наиболее заметными из этих перемен являются параллельные процессы глобализации и взаимозависимости. |
| The impact of international and regional trade agreements on women should be examined as well. | Следует также рассмотреть воздействие международных и региональных торговых соглашений на женщин. |
| Within East Asia, private investment and trade networks have led to a deepening of regional economic integration. | В Восточной Азии частные инвестиции и деятельность торговых сетей привели к углублению региональной экономической интеграции. |
| These events have also brought about fundamental changes in the areas of politics, economics and trade relations and in international organizations themselves. | Эти события привнесли фундаментальные изменения также и в сферы политики, экономики и торговых отношений и даже в сами международные организации. |
| The latter part of the twentieth century has witnessed a phenomenal expansion of international trade flows. | Вторая половина нынешнего столетия характеризовалась феноменальным расширением международных торговых потоков. |
| These meetings could take the form of trade fairs or other usual commercial enterprises. | Эти встречи могли бы принять форму торговых ярмарок или других обычных коммерческих мероприятий. |
| The establishment of new trade and financial regimes and the urgent need to restructure our economies give rise to enormous challenges for developing countries. | Установление новых торговых и финансовых режимов и настоятельная необходимость перестройки наших экономик порождают огромные проблемы для развивающихся стран. |
| Possible law enforcement countermeasures included those designed to cope with increased trade by identifying and controlling suspicious shipments and persons. | В качестве возможных правоохранительных контрмер могут быть использованы, в частности, меры, разработанные в связи с ростом объема торговых перевозок и направленные на выявление и контроль подозрительных грузов и лиц. |
| The Uruguay Round of multilateral trade negotiations resulted in significant improvements in conditions, as well as security, of market access. | Итогом Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров явилось существенное улучшение условий и расширение гарантий доступа на рынки. |
| The security of access to markets was considerably improved by the negotiation of the multilateral trade agreements (MTAs). | Обеспечению гарантий доступа на рынки в значительной степени способствовали переговоры с целью заключения многосторонних торговых соглашений (МТС). |
| In order for trade operators to be efficient, procedural barriers must be removed from the trading process and the information requirements standardized. | Для обеспечения эффективности участников торговых операций из процесса торговли необходимо устранить процедурные барьеры и стандартизировать требования в отношении информации. |
| ECE has issued 26 recommendations to simplify and harmonize trade procedures. | ЕЭК издала 26 рекомендаций, касающихся упрощения и согласования торговых процедур. |
| In addition, it will be desirable to support regional trade arrangements and discuss issues related to investment-related international treaties. | Кроме того, желательными представляются поддержка региональных торговых соглашений и обсуждение вопросов, касающихся международных договоров по вопросам инвестиционной деятельности. |