The Special Committee was a good forum in which to discuss such issues, and UNCTAD must continue its work in the field of trade preferences. |
Специальный комитет является вполне приемлемым форумом для обсуждения этих проблем, и ЮНКТАД должна продолжить свою работу в области торговых преференций. |
It focused on prices and trade flows. |
Оно сосредоточивалось на ценах и торговых потоках. |
An example is the losses in earnings of some ACP countries from a reduction of the trade preferences in the EU market. |
Примером является потеря некоторыми странами АКТ поступлений в результате уменьшения торговых преференций на рынке ЕС. |
The size and pattern of trade flows will differ in various ways from the present. |
В будущем масштабы и характер торговых потоков будут отличаться от нынешних с различных точек зрения. |
To expand port facilities to handle the seaborne trade of the region. |
Повышать грузооборот портовых сооружений, используемых для обслуживания морских торговых перевозок стран региона. |
Restrictions on the temporary movement of persons for training, representatives in trade associations can adversely affect developing country exporters of services. |
Ограничение временного перемещения лиц в целях подготовки кадров и представителей торговых ассоциаций может неблагоприятно сказываться на деятельности экспортеров услуг из развивающихся стран. |
Technical assistance projects aimed at expanding trade opportunities should be given priority, and co-ordination should be ensured with ITC in this respect. |
Приоритетное внимание следует уделить проектам технической помощи, направленным на расширение торговых возможностей, и в этой связи необходимо обеспечить координацию с деятельностью МТЦ. |
The Community had its own competence on restrictive business practices and on trade preferences. |
Сообщество располагает своей собственной компетенцией в области ограничительной деловой практики и торговых преференций. |
In addition, the Programme has been requested to deal with problems or difficulties encountered in the utilization of other preferential trade arrangements. |
Помимо этого Программа призвана устранять проблемы или трудности, с которыми приходится сталкиваться в процессе использования других преференциальных торговых механизмов. |
The Round has, to some extent, alleviated risks of trade diversion. |
Раунд в некоторой степени ослабил риски изменения направления торговых потоков. |
The use of trade measures in MEAs has several purposes. |
Включение торговых мер в МЭС преследует ряд целей. |
These two factors have guided the use of trade measures in the Montreal Protocol. |
Эти два фактора являются определяющими при использовании торговых мер в рамках Монреальского протокола. |
The experience with the use of trade measures in the three MEAs has been diverse. |
Опыт применения торговых мер в рамках трех МЭС весьма неоднозначен. |
This report is basically an "issues paper" which provides a conceptual analysis of the possible trade effects of such instruments. |
Настоящий доклад по существу представляет собой "проблемный документ", который обеспечивает концептуальный анализ возможных торговых последствий таких инструментов. |
For example, boycotts on tropical timber would lead to trade displacements and may require expensive counter campaigns. |
Например, бойкоты в отношении тропической древесины будут приводить к деформации торговых потоков и могут требовать принятия дорогостоящих встречных мер. |
Business associations often provide services such as organizing trade fairs and expositions, consultancy work and political lobbying. |
Коммерческие ассоциации обычно предоставляют такие услуги, как организация торговых ярмарок и выставок, консультативные услуги и оказание политического давления. |
On the export side, a major issue is the erosion of the trade preferences which these countries currently enjoy. |
С точки зрения экспорта основным вопросом является снижение торговых преференций, которыми в настоящее время пользуются эти страны. |
It felt that such standards carried greater weight in the context of possible trade disputes. |
Делегация сочла, что такие стандарты обладают серьезным весом в контексте возможных торговых споров. |
In the GCC group, most countries registered a surplus in their respective balance of trade. |
Большинство стран, входящих в группу ССЗ, имели положительное сальдо своих торговых балансов. |
Another likely promoter of international migration is the trend towards globalization, which involves growing financial, trade and investment linkages between countries. |
Еще одним вероятным фактором, способствующим росту международной миграции, является тенденция в направлении глобализации, которая приводит к расширению финансовых, торговых и инвестиционных связей между странами. |
Meanwhile, some new forms of trade friction that were not dealt with in the Uruguay Round may emerge. |
При этом могут возникнуть некоторые новые формы торговых противоречий, которые не были рассмотрены в ходе Уругвайского раунда. |
The war has caused a rupture in former import and export trade links in the west and east. |
Война привела к разрыву бывших импортно-экспортных торговых связей на западе и востоке. |
Global trade agreements are not the only ones that bring countries closer together. |
Заключение глобальных торговых соглашений - не единственный путь к сближению стран. |
This provision is an undisguised act of retaliation against third countries for maintaining trade relations with Cuba. |
Это положение является неприкрытым репрессивным актом в отношении третьих стран, предпринимаемым в наказание за поддержание торговых отношений с Кубой. |
Owing to its broad coverage, the impact of the FTAA is likely to go beyond the trade-related implications of a free trade area. |
Влияние ЗСТСЮА из-за ее широкого охвата, вероятно, будет выходить за рамки торговых последствий зоны свободной торговли. |