| Some developing countries have made implementation a prerequisite of their agreement to enter into a new round of multilateral trade negotiations. | Некоторые развивающиеся страны ставят выполнение соглашений Всемирной торговой организации необходимым условием своего согласия на участие в новом раунде многосторонних торговых переговоров. |
| The current situation in the region had hampered the development of trade ties with other countries. | Нынешнее положение в регионе затруднило развитие торговых связей с другими странами. |
| The launching of a new round of trade negotiations could play an important role in boosting the international economy. | Начало нового раунда торговых переговоров может сыграть важную роль в стимулировании активности в международной экономике. |
| This is fundamental today, as the right to food is not being integrated into the new round of trade negotiations. | Сегодня это является основной задачей, поскольку право на питание не фигурирует в повестке дня нового раунда торговых переговоров. |
| A large part of Greek industrial and trade businesses look forward to the application of flexible time organization. | Значительная часть греческих промышленных и торговых предприятий готовы применять гибкую организацию рабочего времени. |
| In early 2002, the United States adopted some restrictive trade measures. | В начале 2002 года Соединенные Штаты приняли ряд ограничительных торговых мер. |
| Reopening traditional trade and transport routes has the important side effects of reinvigorating economic life and reconnecting communities divided by war. | Открытие традиционных торговых и транспортных путей оказало важное побочное влияние в форме возрождения экономической жизни и восстановления связей между общинами, разделенными войнами. |
| A new round of multilateral trade negotiations must take into consideration the balance of interests of countries with different levels of development. | В ходе нового раунда многосторонних торговых переговоров необходимо обеспечить сбалансированный учет интересов стран, находящихся на различных этапах развития. |
| The Holy See, because of its particular nature, does not have economic and trade relations with other States. | «Святейший Престол в силу своих особенностей не поддерживает экономических и торговых отношений с другими государствами. |
| These areas include the promotion of entrepreneurship, cross-border trade, transit trade operations, marketing trade promotion and financing techniques and the implications of globalization and regional trading arrangements for foreign trade and foreign direct investment in the region. | К числу таких областей относятся: поощрение предпринимательства, трансграничная торговля, транзитная торговля, методы маркетинга поощрение развития торговли и методы финансирования и последствия глобализации и региональных торговых соглашений для внешней торговли и прямых иностранных инвестиций в регионе. |
| That must come in the form of eliminating trade barriers to Africa's exports. | Она должна проявляться в виде устранения торговых барьеров для экспортируемых Африкой товаров. |
| More needs to be done by developed countries in providing financial resources, better market access and reducing trade barriers to African exports. | Развитые страны должны активизировать и расширить свои усилия по предоставлению финансовых ресурсов, расширению доступа на рынки и снижению торговых барьеров для африканского экспорта. |
| In the era of globalization, the accent is on open borders and rule-based trade relations. | В эпоху глобализации подчеркивается значение открытых границ и торговых отношений, опирающихся на нормы. |
| A more fully developed statistical framework for international services transactions would support trade negotiations and agreements. | Более тщательно проработанные статистические рамки ведения международных операций в сфере услуг послужили бы основой для торговых переговоров и соглашений. |
| Thus far the elimination of trade barriers had primarily benefited the developed countries. | До сих пор устранение торговых ограничений главным образом соответствовало интересам развитых стран. |
| Another 30 business and trade associations' representatives collaborated in the study. | В этом исследовании приняли участие представители еще 30 хозяйственных объединений и торговых ассоциаций. |
| Mr. Lintunen announced a new trade flows database developed by the European Forest Institute in Joensuu, Finland. | Г-н Линтунен сообщил о разработке Европейским лесным институтом в Йоэнсу новой базы данных о торговых потоках. |
| UNeDocs enables countries to implement an integrated paper and electronic trade document solution and to access advanced supply chain scenarios. | Данный проект дает возможность странам осуществить программу разработки комплексных печатных и электронных торговых документов и обеспечить им доступ к современным версиям сбытовой цепи. |
| Panelists also emphasized the importance of incorporating trade in poverty reduction strategies, though they cautioned against this leading to new conditionalities. | Участники дискуссионных форумов также подчеркнули важность включения торговых аспектов в стратегии сокращения масштабов нищеты, хотя в то же время они предупредили, что это не должно вести к появлению новых элементов обусловленности. |
| They have not been able to take full benefit of the new trade and investment opportunities offered by the process of liberalization. | Им не удалось в полной мере воспользоваться преимуществами новых торговых и инвестиционных возможностей, предоставляемых процессам либерализации. |
| Those rules were regarded by many as biased against developing countries' interests, and as contributing to unfavourable outcomes in trade negotiations. | По мнению многих, эти правила противоречат интересам развивающихся стран и предопределяют неблагоприятный исход торговых переговоров. |
| In order to confront our vulnerabilities, we commit ourselves to arriving at harmonized positions within international trade and financial forums. | Для преодоления нашей уязвимости мы обязуемся способствовать согласованию позиций на международных торговых и финансовых форумах. |
| The successful conclusion of the development round of trade negotiations is vital to reviving the world economy. | Успешное завершение раунда торговых переговоров, посвященного вопросам развития, имеет жизненно важное значение для оживления мировой экономики. |
| Efforts aimed at expanding economic cooperation through increased trade and financial flows are at a formative stage. | В настоящее время разрабатываются усилия, нацеленные на расширение экономического сотрудничества через посредство увеличения торговых и финансовых потоков. |
| In 2000, UNIFEM's advocacy efforts helped establish gender advisory structures and brought representatives from women's groups into trade negotiations. | В 2000 году благодаря работе ЮНИФЕМ были созданы консультативные структуры по гендерным проблемам, и представители женских групп включились в процесс торговых переговоров. |