Increases in the global division of labour, which help account for the continuing rise in intra-industry trade flows, mean that component and subsystem supply must be coordinated across organizational and international boundaries. |
Углубление глобального разделения труда, которое помогает объяснить постоянное увеличение внутриотраслевых торговых потоков, означает, что поставки компонентов и подсистем должны координироваться за пределами организационных и международных границ. |
At the same time, the stalled global trade negotiations and skewed emphasis on FDI were barriers to long-term development in that group of countries. |
В то же время отсутствие прогресса на глобальных торговых переговорах и чрезмерный акцент на ПИИ препятствуют долгосрочному развитию в этой группу стран. |
Special and differential treatment for least developed countries was also important, but more open rules of origin could lead to an increase in trade disputes. |
Немаловажное значение имеет также особый и дифференциальный режим в отношении наименее развитых стран, однако, более открытые правила происхождения могут привести к увеличению числа торговых споров. |
Variations in trade flows, which could significantly affect international road transport patterns; |
изменения в торговых потоках, которые могут существенно повлиять на структуру международных автомобильных перевозок; |
In recent years, countries have boosted their level of trade and trading partners while at the same time, their production has become increasingly integrated. |
В последние годы странам удалось увеличить объем их торговли и число торговых партнеров, однако при этом их производство становится все более интегрированным. |
Under Mr. Yumkella's leadership, UNIDO had made great strides in poverty reduction, trade capacity-building, energy and environment. |
Под руководством г-на Юмкеллы ЮНИДО добилась больших успехов в таких областях, как сокращение масштабов нищеты, создание торговых потенциалов, развитие энергетики и охрана окружающей среды. |
The spread of regional and cross-regional preferential trade agreements. |
более широкое распространение региональных и межрегиональных преференциальных торговых соглашений; |
Cities with transport modes in an integrated system are more likely to evolve and prosper as centres for trade, commerce, industry, education, tourism and services. |
Города, располагающие системой, в которую интегрированы различные виды транспорта, имеют больше возможностей для развития и процветания в качестве торговых, коммерческих, промышленных, образовательных и туристических центров с развитой сетью услуг. |
Restrictive road transport quotas are one of the biggest barriers in the way of the development of trade and transport operations in the UNECE Region. |
Ограничительные квоты на автомобильные перевозки служат одним из самых значительных барьеров на пути развития торговых и транспортных операций в регионе ЕЭК ООН. |
At the same time, Africa's trade and investment ties with emerging and developing economies are expected to intensify further. |
В то же время ожидается дальнейшее расширение торговых и инвестиционных связей Африки со странами с формирующейся рыночной экономикой и с развивающимися странами. |
The Group heard about the need to facilitate trade relations of Haiti with its regional partners, which will be of benefit to the entire Caribbean Community. |
До сведения Группы было доведено мнение о необходимости содействия развитию торговых отношений Гаити со своими региональными партнерами, что принесет выгоды для всего Карибского сообщества. |
UNCTAD reports on South-South flows of trade, investment and finance |
Доклады ЮНКТАД о торговых, инвестиционных и финансовых потоках по линии Юг-Юг |
Likewise, UNCTAD's support for identifying trade and investment opportunities and challenges arising from climate change mitigation and adaptation will be increasingly important in the follow-up to the Rio+20 summit. |
Аналогичным образом поддержка, оказываемая ЮНКТАД в выявлении торговых и инвестиционных возможностей и проблем, связанных с мероприятиями по смягчению последствий изменения климата и адаптации к нему, будет играть все более важную роль в последующей деятельности по итогам встречи на высшем уровне "Рио+20". |
Inadequate and insufficient transport infrastructure - including rail, road and ports - contributes to increased transport and trade costs, especially in developing regions where freight expenses are relatively higher. |
Неадекватная и недостаточно развитая транспортная инфраструктура, включая железнодорожный, автомобильный транспорт и порты, способствует повышению транспортных и торговых издержек, особенно в развивающихся регионах, где транспортные расходы относительно выше. |
Exchange rate volatility has consequences for food security and the balance of trade, by affecting the prices of essential imports such as food and energy. |
Неустойчивость обменных курсов имеет последствия для продовольственной безопасности и торговых балансов, поскольку она отрицательно сказывается на ценах таких важнейших импортных товаров, как продовольствие и энергоносители. |
Many participants expressed the view that multilateral and regional trade and investment agreements had placed excessive emphasis on deregulation and constraints posed on national regulatory autonomy as regards financial services. |
Многие участники заявили, что, по их мнению, в многосторонних и региональных торговых и инвестиционных соглашениях слишком много внимания уделяется вопросам дерегулирования и требованиям, ограничивающим самостоятельность стран в части регулирования финансовых услуг. |
There was agreement among participants that issues of transit transport, including the requisite infrastructure and trade facilitation, was of utmost priority to LLDCs. |
Участники согласились, что вопросы транзитных перевозок, включая вопросы создания соответствующей транзитной инфраструктуры и упрощения торговых процедур, имеют для РСНВМ ключевое значение. |
Such an approach should enable LDCs to maximize benefits from investment and trade flows, information and technology exchanges, and improved preferential market access to their exports. |
Такой подход должен позволить НРС получить максимальные выгоды от инвестиций и торговых потоков, обмена информацией и технологиями, а также расширения преференциального доступа на рынки для экспорта из НРС. |
This initiative is a step forward in achieving broader data coverage on non-tariff measures and, therefore, contributing to more effective trade negotiations and policy formulation. |
Эта инициатива стала шагом вперед в достижении более широкого охвата данных о нетарифных мерах и тем самым внесла вклад в повышение эффективности торговых переговоров и разработки политики. |
TRAINS can be compared to a specialized library containing books on trade-related topics on tariffs, para-tariffs and non-tariff measures, and international trade flows. |
ТРЕЙНС можно сравнить со специализированной библиотекой, в которой хранятся книги по связанным с торговлей темам тарифного, паратарифного и нетарифного регулирования и международных торговых потоков. |
The single window will also be accessible to the trade community in order to create a paperless environment. |
Доступность "Единого окна" и для торговых кругов откроет возможности для перехода на безбумажный документооборот. |
Global trade flows have exhibited greater volatility in recent years, with a pronounced drop and rebound following the financial crisis of 2008. |
З. В последние годы интенсивность глобальных торговых потоков становится более нестабильной: во время финансового кризиса 2008 года наблюдалось их значительное сокращение, а после кризиса - восстановление. |
However, there is also scope for the coordination of respective national policies with a view to reinforcing regional economic links and promoting productive complementarities between countries as a means to increase competitiveness and intensify trade relations. |
Однако имеется возможность координации соответствующей национальной политики в целях укрепления региональных экономических связей и развития производственной взаимодополняемости между странами как средства повышения конкурентоспособности и активизации торговых связей. |
UNCTAD's research suggests that harmonization of Africa's regional trade agreements and accelerated and closely coordinated planning with respect to FDI would help Africa reach its intraregional FDI potential. |
Исследования ЮНКТАД говорят о том, что реализации потенциала Африки в области внутрирегиональных ПИИ будут способствовать гармонизация региональных торговых соглашений и более активное и скоординированное планирование в вопросах, касающихся ПИИ. |
Developing countries that had streamlined their trading procedures had reaped multiple benefits: from increased overall trade flows and higher revenue collection to savings from improved overall efficiency of their customs administration. |
Рационализация торговых процедур развивающимися странами дала им самые разные преимущества: от общего увеличения объемов торговли и налогов до экономии за счет повышения эффективности работы таможенной службы. |