| As discussed in paragraphs 20 and 21 above, the construction manager will procure the services of trade contractors. | Как указывалось выше (пункты 20 и 21), компания, осуществляющая руководство строительными работами, будет обеспечивать услуги торговых подрядчиков. |
| Delegations believed that a successful development-oriented outcome would be the best available framework for remedying long-standing distortions in trade flows. | Делегации выразили убежденность в том, что успешный исход переговоров, ориентированный на процесс развития, обеспечит оптимальную рамочную основу для выправления давно существующих перекосов в торговых потоках. |
| It is important to resist calls for protectionist measures and to try to ensure a smooth unwinding of global trade imbalances. | Важно воздерживаться от призывов к принятию протекционистских мер и постараться обеспечить плавное урегулирование глобальных торговых дисбалансов. |
| In trade negotiations and commercial diplomacy, UNCTAD has implemented numerous activities in the follow-up to the Sixth WTO Ministerial Conference. | В сфере торговых переговоров и торговой дипломатии ЮНКТАД осуществляет многочисленные мероприятия в контексте последующих мер по итогам шестой Конференции министров ВТО. |
| United Nations organizations could assist, where needed, to enhance country expertise in trade negotiations. | Организации системы Организации Объединенных Наций могли бы по мере необходимости оказывать помощь в повышении уровня экспертных знаний по ведению торговых переговоров. |
| It was also noted that it was important to discuss the actual impact of the proliferation of regional trade agreements. | Было также отмечено, что важно обсудить фактическое влияние распространения региональных торговых соглашений. |
| The current round of trade negotiations must be turned into a genuine and productive development round. | Нынешний раунд торговых переговоров следует превратить в действительно плодотворный раунд в интересах развития. |
| In that regard, we underscore the necessity of intensifying efforts to complete the Doha Round of trade talks. | В этой связи мы подчеркиваем необходимость активизации усилий по завершению Дохинского раунда торговых переговоров. |
| Kyrgyzstan and Moldova used the results of these activities in their activities and documents submitted in the multilateral trade negotiations. | Кыргызстан и Молдова использовали результаты этих рабочих совещаний в своей практической деятельности и при подготовке документов, представленных в ходе многосторонних торговых переговоров. |
| In most cases, permit quotas imposed on international road goods transport do not follow the progress of trade relations between states. | В большинстве случаев квоты разрешений на международные автомобильные грузовые перевозки не соответствуют динамике торговых отношений между государствами. |
| Despite significant efforts, the Doha round of multilateral trade negotiations remains without results. | Несмотря на значительные усилия, Дохинский раунд многосторонних торговых переговоров остается безрезультатным. |
| Besides, the international policy environment is unfavourable, as developing countries receive inconsistent aid flows while international trade barriers still exist. | Кроме того, неблагоприятной является международная политическая среда, поскольку развивающиеся страны получают несоответствующие потоки помощи при сохранении международных торговых барьеров. |
| Wide disparities in economic power between States mean that powerful States negotiate trade rules that are neither free nor fair. | Масштабные несоответствия в экономическом могуществе между государствами оборачиваются тем, что могущественные государства ведут переговоры о торговых правилах, которые нельзя назвать ни свободными, ни справедливыми. |
| Meanwhile, the proliferation of bilateral and regional trade agreements has put the integrity of the multilateral trading system at risk. | Наряду с этим, распространение двусторонних и региональных торговых соглашений ставит под угрозу целостность многосторонней торговой системы. |
| The current Doha Round of trade negotiations makes development and poverty a top priority. | В рамках текущего Дохинского раунда торговых переговоров вопрос о развитии и нищете приобретает первоочередное значение. |
| They have also reinforced the competencies of those communities, as evidenced in the trade negotiation area. | Была четко определена сфера компетенции этих сообществ, что получило свое подтверждение на торговых переговорах. |
| In the Organization of Eastern Caribbean States, banana production and exports have declined sharply due to the erosion of trade preferences. | В государствах - членах Организации восточнокарибских государств в результате размывания торговых преференций резко сократилось производство и экспорт бананов. |
| Until recently, substantial benefits accrued to small island developing States through these agricultural trade preferences. | До недавнего времени малые островные развивающиеся государства получали значительные льготы по линии режима сельскохозяйственных торговых преференций. |
| In this context, achieving a breakthrough in the agricultural negotiations under the Doha Round of trade negotiations is crucial. | В данном контексте решающее значение имеет достижение прорыва на переговорах по сельскому хозяйству, проходящих в рамках Дохинского раунда торговых переговоров. |
| Agricultural goods from developing countries face trade barriers that make products produced by the poor artificially expensive and thus less competitive. | Сельскохозяйственная продукция из развивающихся стран подпадает под действие торговых барьеров, что искусственно повышает стоимость продукции, производимой неимущими производителями, и она таким образом становится менее конкурентоспособной. |
| Regional economic and trade agreements have been negotiated broadly to foster improved conditions for economic growth and stability worldwide. | Проводятся многочисленные переговоры по заключению региональных экономических и торговых соглашений, призванных способствовать улучшению условий для экономического роста и стабильности во всем мире. |
| Many African countries have been unable to take advantage of trade preferences in developed country markets. | Многие африканские страны не сумели извлечь для себя выгод из предлагаемых на рынках развитых стран торговых преференций. |
| There has been a failure so far to conclude a multilateral trade round that delivers real and substantial benefits to developing countries. | Завершить такой раунд многосторонних торговых переговоров, который принес бы реальные и существенные выгоды развивающимся странам, пока не удается. |
| They urged all main trading partners of developing countries to honour their trade liberalization commitments and respect the judgements of established dispute settlement mechanisms. | Они настоятельно призвали всех основных торговых партнеров развивающихся стран выполнять свои обязательства по либерализации торговли и уважать решения существующих механизмов урегулирования споров. |
| In this respect, it was noted that environmental issues increasingly are tied to trade and discussed in such settings. | В этой связи было отмечено, что экологические вопросы все более тесно увязываются с торговлей и все чаще обсуждаются на торговых переговорах. |