(b) Enhanced capacity of Governments to negotiate and implement subregional and regional trade facilitation and multilateral trade agreements designed to increase international trade |
Ь) Укрепление способности правительств вести переговоры с целью заключения субрегиональных и региональных соглашений об упрощении процедур торговли и многосторонних торговых соглашений, направленных на развитие международной торговли, и осуществлять такие соглашения |
The abolishment of these posts would affect the research support activities for trade policy reports and documents, technical assistance on trade policy, trade negotiations and WTO accession. |
Упразднение этих должностей скажется на деятельности по поддержке исследований для докладов и документов по вопросам торговой политики, оказании технической помощи в области торговой политики и торговых переговоров, а также вступления в ВТО. |
A "Subregional trade and transit cooperation in Mongolian trade corridors" project was implemented to identify bottlenecks along the major trade and transit corridors of Mongolia and to develop action plans to overcome them. |
Для выявления препятствий на основных торговых и транзитных коридорах Монголии и подготовки планов действий по их устранению был осуществлен проект «Субрегиональное сотрудничество в сфере торговли и транзита по торговым коридорам Монголии». |
This would underline the need to seek new ways to foster consensus for supporting and strengthening cooperation at national, regional and multilateral levels in addressing trade barriers and enhancing freer and fairer international trade, leading to a successful and development-oriented conclusion to multilateral trade negotiations. |
Это подчеркивает необходимость поиска новых способов достижения консенсуса в интересах поддержки и укрепления сотрудничества на национальном, региональном и многостороннем уровнях в целях преодоления торговых барьеров и формирования более свободной и справедливой системы международной торговли, что приведет к успешному и ориентированному на развитие завершению многосторонних торговых переговоров. |
UNCTAD's multidisciplinary approach, combining legal and economic components of trade and related topics, facilitates the design of operations addressing several interrelated aspects of competition laws, trade rules, investment agreements, electronic commerce, trade logistics, etc... |
Междисциплинарный подход ЮНКТАД, сочетающий правовые и экономические компоненты торговли и смежные темы, способствует разработке деятельности, охватывающей ряд взаимо-связанных аспектов, касающихся законо-дательства о конкуренции, торговых правил, инвестиционных соглашений, электронной торговли, логистического обеспечения торговли и т.д. |
In the area of trade negotiations and commercial diplomacy, extensive training and capacity-building activities undertaken by UNCTAD have contributed to national and international efforts to improve LDCs' participation and engagement in multilateral trade negotiations as well as complex trade issues of interest to them. |
В области торговых переговоров и торговой дипломатии проводимая ЮНКТАД широкая деятельность по подготовке кадров и укреплению потенциала являлась вкладом в национальные международные меры, направленные на расширение участия НРС в многосторонних торговых переговорах, а также на решение сложных проблем в области торговли, представляющих для них интерес. |
The beneficiaries, who received technical training on aligning trade data with international standards and developing electronic trade documents, included trade facilitation experts from Bhutan, Cambodia, Kyrgyzstan, the Lao People's Democratic Republic, Mongolia, Nepal, Tajikistan and Uzbekistan. |
Участники практикума, которые прошли техническую подготовку по приведению торговых данных в соответствие с международными стандартами и по подготовке электронных торговых документов, включали экспертов по поддержке торговли из Бутана, Камбоджи, Кыргызстана, Лаосской Народно-Демократической Республики, Монголии, Непала, Таджикистана и Узбекистана. |
It was to be hoped that the Doha Round of multilateral trade negotiations would be brought to a successful conclusion, creating new opportunities for trade, reducing the trade barriers between countries, and directing the trading system towards the development goals. |
Можно надеяться на то, что начавшийся в Дохе раунд многосторонних торговых переговоров завершится успешно и что будут созданы новые возможности для торговли, снижены торговые барьеры между странами, а торговая система переориентируется на достижение целей в области развития. |
Agreement was reached on the launching of negotiations regarding the question of trade concessions, one of the four questions which were left, by agreement, outside the scope of the Doha Programme of Action: investment, competition, trade and environment and trade concessions. |
Было достигнуто соглашение о проведении переговоров по проблеме торговых льгот - одному из четырех вопросов, которые по взаимному согласию были выведены за рамки Дохинской программы действий, а именно инвестиции, торговля и окружающая среда и торговые льготы. |
Participants called on developed countries to act on their commitments to make the WTO Doha round of trade negotiations a "development round" by developing pro-poor trade policies and providing genuine opportunities for poverty reduction in the least developed countries through trade. |
Участники призвали развивающиеся страны принять меры по выполнению своих обязательств с тем, чтобы превратить Дохинский раунд торговых переговоров ВТО в «раунд развития» посредством разработки торговых стратегий в интересах бедных слоев населения и обеспечения реальных возможностей для сокращения за счет торговли масштабов нищеты в наименее развитых странах. |
The technical cooperation being provided under the trade preferences and regional integration programme enables developing countries to take advantage of market access possibilities through the optimum utilization of preferential trade arrangements and better familiarization with the trade laws and regulations governing market access conditions. |
Техническое сотрудничество в рамках программы торговых преференций и региональной интеграции, призванное помочь развивающимся странам воспользоваться возможностями доступа к рынкам путем оптимального использования механизмов преференциальной торговли и улучшения информированности о торговом законодательстве и положениях, регулирующих условия доступа к рынкам. |
These processes and the pervasive impact of the ITS and trade negotiations for the employment and even survival of people everywhere underscore the importance of prioritizing development in trade and trade negotiations. |
Эти процессы и далеко идущие последствия международной торговой системы и торговых переговоров для занятости и даже выживания людей во всем мире подчеркивают важность уделения приоритетного внимания вопросам развития в торговой системе и торговых переговорах. |
Notwithstanding the comparative importance of euro to US dollar bilateral trade links, trade with the UK is, to some extent, more important for the Euro zone than is trade with the US. |
Несмотря на сравнительную важность двусторонних торговых операций, выполняемых в евро и долларах, торговые связи с Великобританией представляются более важными для зоны евро, чем торговля с США. |
UNCTAD's programme for streamlining of trade and Customs procedures, Customs computerization, trade information and the establishment of trade points offers interested economies in transition excellent support; |
Программа ЮНКТАД по рационализации торговых и таможенных процедур, компьютеризации таможенных формальностей, информационному обеспечению торговли и созданию центров по вопросам торговли может служить заинтересованным странам с переходной экономикой отличным средством поддержки; |
The proliferation of regional trade agreements and bilateral trade agreements both between and among countries and regions, whilst beneficial to the contracting parties, could undermine the trade of non-participants and the established rules and norms of the multilateral trading system. |
Появление все новых региональных и двусторонних торговых соглашений, заключаемых как между отдельными странами, так и на региональном уровне, будучи выгодным для договаривающихся сторон, может нанести ущерб торговле не участвующих в них стран и сложившимся правилам и нормам многосторонней торговой системы. |
The foreign trade performance of the central and east European countries (CEECs) in the first half of 1994 was marked by an expansion of trade flows and improvement of trade balances. |
Для внешней торговли стран центральной и восточной Европы (СЦВЕ) первая половина 1994 года характеризовалась активизацией торговых потоков и улучшением торговых балансов. |
The government sector should facilitate the circulation of business information and related support services to the business community at large and to SMEs and newcomers to international trade in particular through trade promotion organizations and trade commissioner services. |
Государственному сектору следует облегчить предоставление деловой информации и смежных вспомогательных услуг деловым кругам в целом, а также МСП и новым участникам международной торговли, в частности с помощью организаций по содействию торговле и путем оказания услуг со стороны торговых представителей. |
An essential element in human resource development in the trade and trade-related sectors is the capacity to cope with increasing information and data flows for the purposes of supporting trade negotiations, facilitating and increasing efficiency in conducting international trade and identifying markets. |
Существенным элементом развития людских ресурсов в торговых и связанных с торговлей секторах является потенциал регулирования растущих потоков информации и данных с целью поддержки торговых переговоров, стимулирующей деятельности и повышения эффективности по линии осуществления международной торговли и выявления рынков. |
Project Bolero was one of the first initiatives undertaken to dematerialize international trade documentation, has the objective of creating an electronic bill of lading, and eventually electronic versions of other trade documents, that will be accepted throughout the global trade community. |
Проект "Болеро" является одним из первых проектов по дематериализации внешнеторговой документации, который преследует цель создать электронный коносамент, а в конечном итоге и электронные версии других торговых документов, которые будут признаваться всеми участниками глобальных торговых операций. |
On the other hand, trade within developing-country groupings is a small percentage of total trade, largely because the economic operators are not fully aware of the existing trade and investment opportunities, and partly because of lack of marketing skills. |
С другой стороны, взаимная торговля в рамках группировок развивающихся стран составляет лишь незначительную часть совокупной торговли этих стран, что в значительной степени объясняется отсутствием у экономических субъектов полной информации о существующих торговых и инвестиционных возможностях, а также отчасти недостаточной квалификацией в вопросах маркетинга. |
In the new round of talks, priority issues should be the liberalization of trade in agricultural products and services; revision of WTO rules regarding anti-dumping practices, subsidies and countervailing measures; simplification of trade procedures; and examination of trade dispute settlement mechanisms. |
Основным вопросом в рамках нового раунда переговоров станет либерализация торговли сельскохозяйственной продукцией и услугами, а также пересмотр норм ВТО в сфере антидемпинговой практики, субсидий и компенсационных мер, упрощение торговых процедур и анализ механизма урегулирования торговых споров. |
In that regard, the delegation highlighted the need to address transit transport, trade and trade procedures facilitation issues in order to lower the time and costs involved in trade transactions as well as reduce tariffs. |
В связи с этим делегация подчеркнула необходимость решения вопросов, связанных с транзитными перевозками, торговлей и упрощением ее процедур, в целях сокращения задержек и расходов, связанных с заключением торговых сделок, а также снижения тарифов. |
It requested the secretariat to continue its analytical and normative work on trade policies, trade and transport facilitation, as well as capacity-building for developing countries, with a view to creating a better environment for promoting trade and investment in Asia and the Pacific. |
Она просила секретариат продолжать его аналитическую и нормотворческую работу в области торговой политики, упрощения торговых и транспортных операций, а также в наращивании потенциала развивающихся стран с целью создания более благоприятных условий для стимулирования торговли и инвестиций в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
In particular, it assisted small island developing States in the areas of trade facilitation and market access, diversification, multilateral trade negotiations, trade dispute settlement and integration into the multilateral trading system. |
В частности, она оказывает помощь малым островным развивающимся государствам в таких областях, как содействие торговле и облегчение доступа к рынкам, диверсификация, многосторонние торговые переговоры, урегулирование торговых споров и интеграция в многостороннюю торговую систему. |
Furthermore, the Forum confirmed the conviction of the trade facilitation community that trade facilitation is a winning runner for the ongoing WTO trade negotiations with potential benefits for all members. |
Кроме того, Форум подтвердил убежденность участников процесса упрощения процедур торговли в том, что упрощение процедур торговли является выигрышным направлением проходящих в рамках ВТО торговых переговоров, несущим потенциальные выгоды всем членам. |