An empire, a comfortable life, a power base rooted in trade routes your Medici ties could open up. |
Империю, комфортную жизнь, мощный фундамент, воплощенный в торговых путях, которые могут открыть ваши связи Медичи. |
Remote. Well outside any established trade route. |
Он в стороне от всех основных торговых путей. |
Be advised you'll be crossing three Martian trade zones. |
При пересечении марсианских торговых зон будут даны уточнения. |
In 1990, 12 trade missions visited South Africa. |
В 1990 году Южную Африку посетило 12 торговых делегаций. |
South Africa participated in and hosted a number of international trade fairs during the period under review. |
На протяжении рассматриваемого периода Южная Африка участвовала в ряде международных торговых ярмарок и провела несколько подобных мероприятий у себя. |
To this end, a better understanding of the present workings of international economic and trade systems was necessary. |
Это требует более глубокого понимания сложившихся механизмов функционирования международных экономических и торговых систем. |
(c) Negotiate trade relationships; |
с) вести переговоры по вопросам торговых связей; |
The stalemate in the Uruguay Round of multilateral trade negotiations continues to cast doubt on the future of the multilateral trading system. |
Тупик на Уругвайском раунде многосторонних торговых переговоров по-прежнему ставит под сомнение будущее многосторонней торговой системы. |
Among the countries adversely affected by the changes in the East, Viet Nam was perhaps the most successful in forging new trade links. |
В числе пострадавших от перемен на Востоке стран Вьетнам, пожалуй, добился наибольших успехов в установлении новых торговых связей. |
In both developing countries and transition economies growth will be facilitated by a further dismantling of the present barriers to trade. |
Росту как в развивающихся странах, так и в странах с переходной экономикой будет способствовать дальнейший демонтаж имеющихся торговых барьеров. |
This project will provide support to Latin American and Caribbean countries with regard to various aspects of their international trade relations. |
В рамках этого проекта будет оказываться помощь странам Латинской Америки и Карибского бассейна в связи с различными аспектами их международных торговых отношений. |
There must be some signal from the outside that assistance will not come to an end as barriers to trade mount. |
Необходим какой-то сигнал со стороны, что помощь не закончится по мере возрастания торговых барьеров. |
It hopes that the promotion of trade in environmentally friendly products and technologies would also further improve trading opportunities for developing countries. |
Комиссия выражает надежду на то, что поощрение торговли экологически безопасными продуктами и технологиями может также привести к дальнейшему улучшению торговых возможностей для развивающихся стран. |
The change in the direction of trade has been dramatic. |
Направления торговых потоков претерпели радикальные изменения. |
The continuing growth of trade with countries without special links or only weak ties supports this conclusion. |
Продолжающееся расширение торговли со странами, не имеющими особых торговых связей или имеющими лишь слабые связи со странами с переходной экономикой, подтверждает этот вывод. |
The international community should take into account the concerns of the least developed countries in the Uruguay Round of multilateral trade negotiations. |
Международное сообщество должно учесть проблемы наименее развитых развивающихся стран в Уругвайском раунде многосторонних торговых переговоров. |
The Final Act of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations should highlight the concerns and situation of the least developed countries. |
В заключительном акте Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров необходимо в полной мере учесть интересы и положение этих стран. |
Fourth, the discriminatory policies of industrialized countries were continuing to obstruct the effective globalization of trade and economic relations. |
В-четвертых, проводимая промышленно развитыми странами дискриминационная политика продолжает препятствовать эффективной глобализации торговых и экономических отношений. |
Every effort should be made to achieve as early as possible a balanced and equitable conclusion to the Uruguay Round of multilateral trade negotiations. |
Необходимо предпринять всяческие усилия для быстрого, сбалансированного и справедливого завершения многосторонних торговых переговоров в рамках Уругвайского раунда. |
Measures must be taken to remove various trade restrictions imposed on States of Central and Eastern Europe. |
Следует принять меры по устранению различных торговых ограничений в отношении государств Центральной и Восточной Европы. |
Nations should avoid economic regionalism and the formation of trade blocs, which might discriminate against non-member countries. |
Государства должны избегать тенденции к экономической обособленности регионов и к созданию торговых блоков, что может выражаться в дискриминации третьих стран. |
The linking of development assistance and trade advantages to particular policies was not consistent with the spirit of democracy. |
Увязка помощи на цели развития и торговых преимуществ с той или иной политикой несовместима с духом демократии. |
Such conditions are a prerequisite for long-term investment and lasting trade relations, and they also make possible a more efficient use of development assistance. |
Такая атмосфера является необходимым условием для долгосрочных инвестиций и прочных торговых отношений, и она также создает возможность для более эффективного использования оказываемой в целях развития помощи. |
We believe that normal, unhampered trade relations and economic cooperation would be of significant benefit to the whole region. |
Мы считаем, что установление нормальных, ничем не стесняемых торговых отношений и экономического сотрудничества принесло бы существенную пользу всему региону. |
Our objective is the improvement of all our peoples through closer economic and trade cooperation and development between member States. |
Наша цель состоит в улучшении положения всех наших народов посредством более тесных экономических и торговых связей и развития между государствами-членами. |