Facilitating international trade processes and business requires interaction among several elements, including simplification of trade procedures, harmonization of transport and environmental measures, as well as examining the best methods for transmitting data. |
Для облегчения процессов осуществления международных торговых и деловых операций требуется увязать ряд элементов, включая упрощение торговых процедур, согласование транспортных и экологических мер, а также рассмотрение оптимальных методов передачи данных. |
Improve the transparency and predictability of their national trade regimes and begin already to practice the trade rules accepted in the international rules and provisions of WTO. |
Повышать транспарентность и предсказуемость своих национальных торговых режимов и уже начинать вводить в практику торговые правила, принятые в международных правилах и положениях ВТО. |
In practical terms, trade facilitation focuses on creating efficiency and reducing costs across the entire trade transaction process, a process that involves a series of activities including: |
В практическом плане упрощение процедур торговли направлено на обеспечение эффективности и сокращение издержек в рамках всего процесса торговых сделок, который включает ряд мероприятий, в частности следующие: |
UNCTAD, on the basis of its three pillars, should continue to assist developing countries to strengthen their capacities to participate in trade negotiations and to defend their legitimate trade interests. |
ЮНКТАД на основе своих трех основных направлений должна и впредь оказывать помощь развивающимся странам в укреплении их потенциала участия в торговых переговорах и отстаивать их законные торговые интересы. |
To take advantage of trade as a lever for development, market access needed to be improved and the capacity of developing countries to participate in trade negotiations strengthened. |
Для того чтобы можно было использовать торговлю в качестве рычага развития, необходимо улучшить доступ к рынкам и расширить возможности развивающихся стран для участия в торговых переговорах. |
A representative of Bolero International explained that the Bolero system aimed at facilitating international trade through electronic means, focusing on trade documents and providing a common legal and security basis for such transactions. |
Представитель компании "Болеро интернэшнл" сообщил, что система "Болеро" нацелена на содействие международной торговле с использованием электронных средств, уделяя основное внимание использованию торговых документов и предоставляя единую правовую основу и основу безопасности для таких операций. |
In addition, it has been noted that financial sanctions alone have a greater success than trade sanctions or combined trade and financial sanctions. |
Кроме того, отмечалось, что сами по себе финансовые санкции являются более успешными, чем торговые санкции или сочетание торговых и финансовых санкций32. |
Such systems of "trade exchanges", present virtually at Internet sites, offer companies an effective way to conduct business using a trade dollar as a medium of exchange. |
Подобные системы "торговых бирж", виртуально существующие на сайтах в Интернете, дают компаниям эффективный способ ведения бизнеса с использованием торгового доллара в качестве средства обмена. |
These international trade arrangements and environmental agreements are important elements of the international enabling environment for sustainable development but they contain very few provisions or mechanisms for harmonizing trade and environmental issues. |
Хотя эти международные торговые механизмы и экологические соглашения являются важными элементами международных условий, благоприятствующих устойчивому развитию, они содержат крайне мало положений и механизмов, предусматривающих согласование торговых и экологических вопросов. |
They emphasized the importance of a level playing field in the area of production and trade of biofuels, including the need for reducing and eliminating trade barriers and phasing out trade-distorting subsidies. |
Они подчеркнули важность одинаковых правил игры в области производства и торговли биотопливом, включая необходимость снижения и ликвидации торговых барьеров, а также поэтапного отказа от деформирующих торговлю субсидий. |
The ongoing multilateral trade negotiations under the Doha work programme represent major opportunities and challenges for assuring development gains for developing countries from the international trading system and trade negotiations. |
Текущие многосторонние торговые переговоры в рамках Дохинской программы работы открывают большие возможности и ставят грандиозные задачи в плане обеспечения развивающимся странам выгод для развития от международной торговой системы и торговых переговоров. |
The recent accession of Viet Nam to WTO had given a welcome boost to its trade relations with the rest of the world and bilateral trade was expected to increase by 20 per cent in 2007. |
Недавнее вступление Вьетнама в ВТО обеспечило положительный импульс для развития его торговых отношений с другими странами мира; ожидается, что в 2007 году объем двусторонней торговли увеличится на 20 процентов. |
The Netherlands is of the opinion that responsible arms trade is a legitimate part of international trade relations and can play an important role in ensuring, promoting and maintaining international peace and security. |
Нидерланды считают, что ответственная торговля оружием является законной частью международных торговых отношений и может играть важную роль в обеспечении, поощрении и поддержании международного мира и безопасности. |
However, there is a widely shared view that a new round of trade negotiations is needed in order to assure more open and fair trade. |
В то же время широкое признание получила необходимость проведения нового раунда торговых переговоров, с тем чтобы сделать торговлю более открытой и справедливой. |
Therefore, to be fully effective, the automation of trade procedures needs to be implemented within a broader policy of systematic improvement and simplification of trade procedures and practices. |
Поэтому, для того чтобы быть максимально эффективной, автоматизация торговых процедур должна осуществляться в рамках общей политики систематического совершенствования и упрощения процедур и методов ведения торговли. |
As trade negotiators strive to ensure that trade rules do not constrain the ability of countries to achieve their regulatory objectives, the quality and balance of rules is absolutely crucial and may well require special and differential treatment. |
Поскольку участники торговых переговоров стремятся к тому, чтобы торговые нормы не ограничивали имеющиеся у стран возможности преследовать свои цели в сфере регулирования, качество и сбалансированность норм приобретают решающее значения и вполне могут оправдать применение особого и дифференцированного режима. |
Thus, Morocco has committed itself to promoting commercial trade with the countries of the West African Economic and Monetary Union and is about to conclude a free-trade agreement with the States members of that organization to strengthen trade and investment cooperation. |
Таким образом, Марокко привержено содействию развитию торговых отношений со странами Западноафриканского экономического и валютного союза и готово заключить в ближайшее время соглашение о свободной торговле с государствами-членами этой организации с целью укрепления сотрудничества в области торговли и инвестиций. |
There is, of course, also a need for assistance to developing countries so as to increase their capacity both to take part in international trade negotiations and to develop national institutions and infrastructure that encourage more trade and product diversification. |
Помимо этого, необходимо, разумеется, оказывать развивающимся странам содействие как в расширении имеющихся у них возможностей участия в международных торговых переговорах, так и в укреплении национального организационного потенциала и инфраструктуры, что способствовало бы росту торгового оборота и диверсификации товаров. |
The transaction costs of conducting international trade tend to be larger, driven by distance, more pronounced information asymmetries, barriers to trade, divergent business practices and cultural and linguistic differences. |
Трансакционные издержек в международной торговле, как правило, являются более значительными с учетом существующих расстояний, более выраженной асимметрии в сфере информации, наличия торговых барьеров, существования различной деловой практики и культурных и языковых различий. |
Effective adjustment support should be provided to developing countries to enable them to undertake liberalization and reform pursuant to trade agreements, and to put in place complementary policies for building competitive productive capacities and trade infrastructure based on each country's needs and priorities. |
Развивающимся странам необходимо оказать эффективную поддержку в процессе перестройки, с тем чтобы они могли осуществлять либерализацию и реформы в соответствии с положениями торговых соглашений и принимать дополнительные меры для укрепления конкурентоспособного производственного потенциала и торговой инфраструктуры с учетом потребностей и приоритетов каждой страны. |
The Commission agrees that UNCTAD continue to assist developing countries and countries with economies in transition in strengthening their informed and effective participation in trade negotiations and regional trade agreements. |
Комиссия считает, что ЮНКТАД должна и впредь оказывать помощь развивающимся странам и странам с переходной экономикой в учреждении их продуманного и эффективного участия в торговых переговорах и региональных торговых соглашениях. |
A high-level workshop of members of the IICs was held from 24 to 28 July 2006 for capital-based senior trade officials, trade negotiators and other stakeholders from the JITAP countries. |
В период с 24 по 28 июля 2006 года для базирующихся в столицах старших должностных лиц торговых ведомств, участников торговых переговоров и других заинтересованных лиц из стран, охватываемых СКПТП, было проведено рабочее совещание членов МВК на высоком уровне. |
Accordingly, he called on the developed countries to facilitate Malawi's access to international trade by removing trade barriers and agricultural subsidies, thereby enabling the country to earn new and additional income for poverty reduction. |
В соответствии с этим он призывает развитые страны облегчить доступ Малави к международной торговле путем устранения торговых барьеров и отказа от субсидий в сельское хозяйство, что позволит стране получить новые и дополнительные доходы для сокращения бедности. |
Require governments to integrate a gender analysis into the negotiation stages of bilateral, regional and multilateral trade agreements so that trade liberalization factors associated with the push towards the trafficking of women are evaluated and eliminated. |
Требовать от органов управления включения гендерного анализа на этапах ведения переговоров о двусторонних, региональных и многосторонних торговых соглашениях, с тем чтобы факторы либерализации торговли, связанные со стимулированием практики торговли женщинами, должным образом анализировались и устранялись. |
The Gulf Cooperation Council was actively engaged in trade negotiations with its important trading partners and held several rounds of negotiations with the European Union to establish a free trade agreement. |
Совет сотрудничества стран Залива активно участвовал в торговых переговорах с важными торговыми партнерами и провел несколько раундов переговоров с Европейским союзом по вопросу о заключении соглашения о свободной торговле. |