Special attention must be given to developments in the international trading arena and building capacity in developing countries to effectively participate in international trade and related forums. |
Необходимо уделить особое внимание положению в области международной торговли и созданию в развивающихся странах потенциала для эффективного участия в международных торговых и сопутствующих форумах. |
Efforts must be redoubled to resume the multilateral trade negotiations as soon as possible, so that the development promises of the Doha Round could be fulfilled. |
Необходимо удвоить усилия с целью скорейшего возобновления многосторонних торговых переговоров, с тем чтобы можно было выполнить обещания Дохинского раунда в отношении содействия развитию. |
For its part, the European Union was committed to a result that delivered real cuts in tariffs and subsidies and real new trade flows. |
Со своей стороны, Европейский союз всегда придерживается политики, которая приводит к реальному снижению тарифов и субсидий и появлению реальных новых торговых потоков. |
That delegation was of the view that one of the international trade organizations or any international banking organization would be best suited to serve as the supervisory authority. |
Эта делегация высказала мнение, что для выполнения функций контролирующего органа в наибольшей степени подошла бы одна из международных торговых организаций или какая-либо международная банковская организация. |
How to support the enhancement of the development dimension of multilateral trade agreements? |
Как поддержать укрепление связанного с развитием аспекта многосторонних торговых соглашений? |
They do not maintain any military or trade relations whatsoever with Somalia; |
Мексика не поддерживает никаких военных или торговых отношений с Сомали. |
Substantial most-favoured-nation tariff cuts could, while improving global trading opportunities, lead to an immediate loss of market share for some developing countries because of the erosion of trade preferences. |
Существенное снижение ставок тарифов режима наиболее благоприятствуемой нации может, несмотря на общее улучшение глобальных торговых возможностей, привести к непосредственному снижению доли некоторых развивающихся стран на рынках из-за уменьшения торговых преференций. |
While it may be important for trade negotiations to distinguish conceptually between environmental and health standards, for the market the distinction is not important. |
Тогда как для торговых переговоров проведение различия между экологическими и санитарными нормами может иметь важное значение, для рынка оно не столь существенно. |
The possibility of entering depends on market access conditions, which are determined by the legal and administrative conditions imposed by the importing countries under internationally agreed trade rules. |
Возможность такого проникновения зависит от условий доступа к рынкам, которые определяются правовыми и административными условиями, устанавливаемыми странами-импортерами на основе международно согласованных торговых правил. |
The predatory practices and anti-competitive behaviour in international tourism have two main effects on the economic sustainability of the tourism of developing countries: unbalanced trade benefits, and the deepening of the leakage effect. |
Грабительские методы и антиконкурентное поведение в международном туризме оборачиваются для экономической устойчивости туризма в развивающихся странах двумя основными последствиями: непропорциональностью торговых выгод и усиливающимся эффектом утечки денежных средств. |
At the same time, FDI and trade liberalization, as well as more intense competition for FDI, have reduced the reliance on other investment performance requirements. |
В то же время либерализация инвестиционного и торговых режимов, а также обострение конкурентной борьбы за ПИИ уменьшают степень использования других требований эффективности инвестиционной деятельности. |
There were requests to improve the time allocation for the treatment of topics such as competition law and policy and trade negotiation rules. |
Поступили также просьбы об улучшении распределения времени для рассмотрения таких тем, как законодательство и политика в области конкуренции и правила проведения торговых переговоров. |
It covers the impact of e-commerce on both the organization of transport and the current paper-based legal framework of international trade transactions. |
Речь в нем идет о воздействии электронной торговли как на организацию транспорта, так и на ныне действующие правовые рамки международных торговых операций, ведущихся на основе бумаг. |
In the case of a dispute, a panel of specially appointed trade experts interprets the provisions of the Agreement and issues a report. |
В случае возникновения спора учреждается группа из специально назначенных торговых экспертов, которая толкует положения этого Соглашения и представляет соответствующий доклад. |
Much disagreement on the issue of trade measures for environmental protection in recent years has concerned the relative importance to be given to science and societal preferences. |
В последние годы при обсуждении вопроса о торговых мерах в контексте охраны окружающей среды возникли значительные разногласия по поводу того, как относиться к предпочтениям, отдаваемым научными кругами и общественностью. |
How best to continue building bridges between development and finance and trade deliberations and initiatives? |
Как лучше в дальнейшем увязывать вопросы развития и финансов и торговых переговоров и инициатив? |
While one recommendation was that equal trade opportunities be given to all developing regions, the CDDCs benefiting from preferences stressed the importance of continuing this preferential treatment. |
Хотя одна из рекомендаций касалась предоставления равных торговых возможностей всем развивающимся регионам, РСЗСТ, пользующиеся системой преференций, подчеркнули необходимость сохранения подобного преференциального режима. |
He proposed that certain issues be addressed by developing countries in the current round of trade negotiations, specifically: |
Он предложил развивающимся странам в ходе текущего раунда торговых переговоров рассмотреть ряд вопросов, в частности касающихся: |
The marginalization of developing countries is a reflection of their feeble industrial base, and is aggravated by problems associated with inefficient trade procedures and access to adequate international transport and support services. |
Маргинализация развивающихся стран являет собой отражение их слабой промышленной базы и усугубляется проблемами неэффективности торговых процедур и доступа к адекватным международным транспортным и вспомогательным услугам. |
Information is significant because a document is nothing but a "container" or "vehicle" for trade and transport data. |
Информация играет важную роль, поскольку документ сродни "контейнеру" или "механизму", при помощи которого происходит передача торговых и транспортных данных. |
In situations where binding obligations exist, government must lead the process of change and can ask the private sector to help provide the necessary know-how in international trade and transport operations. |
В тех случаях, когда стороны взяли на себя обязательства, правительства должны взять на себя ведущую роль в процессе преобразований и обратиться за помощью к частному сектору, который может поделиться необходимым опытом организации международных торговых и транспортных операций. |
Part II, dealing with legal and documentary aspects, reviews the role of transport documents, particularly that of the negotiable bill of lading, in the functioning of international trade transactions. |
В части II, посвященной правовым и документационным аспектам, рассматривается роль транспортной документации, в частности оборотного коносамента, в осуществлении международных торговых операций. |
Governments have appreciated the delivery of technical assistance, particularly as regards the positive agenda for future multilateral trade negotiations, the Commercial Diplomacy Programme and WTO accessions. |
Правительства позитивно оценивают оказываемую техническую помощь, особенно в разработке позитивной повестки дня будущих многосторонних торговых переговоров, содействие по линии Программы торговой дипломатии и в процессе присоединения к ВТО. |
c) Review of major aspects of multilateral trade negotiations of special interest to transition economies |
с) Обзор важнейших аспектов многосторонних торговых переговоров, представляющих особый интерес для стран с переходной экономикой |
In addition to WTO, CEFTA and European Union agreements, other treaties are expected to play a role in facilitating trade. |
Ожидается, что свою роль в упрощении торговых процедур сыграют и другие договоры, помимо ВТО, СЕФТА и соглашений с Европейским союзом. |