EU cooperation thus should be directed to lowering trade costs. |
Таким образом, усилия ЕС должны быть направлены на снижение торговых расходов. |
Representatives viewed the topic of services regional trade agreements as being highly relevant for development. |
Представители выразили мнение, что вопрос о региональных торговых соглашениях в сфере услуг имеет очень актуальное значение для целей развития. |
UNCTAD should continue its unique policy-oriented research and analysis on trade negotiation issues affecting developing countries. |
ЮНКТАД должна и впредь проводить ориентированную на вопросы политики уникальную исследовательскую и аналитическую работу по проблемам торговых переговоров, затрагивающим развивающиеся страны. |
The era of multilateral trade arrangements has disadvantaged rather than benefited most developing countries. |
Эпоха многосторонних торговых соглашений не только не принесла каких-то выгод большинству развивающихся стран, но и поставила их в неблагоприятное положение. |
Human rights-inspired safeguard clauses in trade agreements should also be considered. |
В торговых соглашениях следует также продумать защитные оговорки, пронизанные идеей прав человека. |
National and regional workshops involving tourism industry representatives and Geneva-based trade negotiators. |
Национальные и региональные практикумы для представителей туристической отрасли с привлечением базирующихся в Женеве участников торговых переговоров. |
Dealing with EGS in multilateral trade negotiations requires a careful balancing of interests. |
Рассмотрение вопросов, связанных с ЭТУ, в рамках многосторонних торговых переговоров требует обеспечения баланса интересов. |
Associate membership will stimulate direct trade between Bermuda and Caribbean countries. |
Ассоциированное членство будет способствовать развитию прямых торговых отношений между Бермудскими островами и странами Карибского бассейна. |
Only WTO members could make decisions about trade negotiations conducted within WTO. |
Только члены ВТО могут принимать решения о торговых переговорах, проводимых в рамках ВТО. |
Their capacity to participate effectively in trade negotiations and safeguard their interests must be strengthened. |
Необходимо укрепить их потенциал в том, что касается их эффективного участия в торговых переговорах и защиты своих интересов. |
Another is to begin negotiations on ending trade tariffs on cotton. |
Другим важным элементом является готовность приступить к переговорам об отмене торговых тарифов на хлопок. |
It is also increasingly incorporated in regional or bilateral trade agreements. |
Эта проблематика все чаще находит также отражение в региональных и двусторонних торговых соглашениях. |
This system was named electronic trade opportunity (ETO). |
Данная система получила название "Возможности электронных торговых операций" (ВЭТО). |
Furthermore, the Commission should secure its mandate on such important issues as integrating trade, environment and development; trade in services; improvement of trade preferences; and identification of obstacles and barriers to trade. |
Кроме того, в сфере ведения Комиссии следует сохранить такие важные вопросы, как интеграция тематики торговли, окружающей среды и развития; торговля услугами; улучшение системы торговых преференций; и выявление препятствий и барьеров в торговле. |
The failure of the trade talks at Cancun showed that the developing countries would no longer engulf themselves in trade for trade's sake but were interested in trade for development. |
Провал торговых переговоров в Канкуне свидетельствует о том, что в будущем развивающиеся страны намерены заниматься не торговлей ради торговли, а торговлей в интересах развития. |
Least developed countries needed continued ODA, foreign direct investment and preferential trade arrangements. |
Наименее развитые страны нуждаются в дальнейшей помощи в целях развития, продолжении осуществления прямых иностранных инвестиций, а также сохранении действия соглашений о торговых преференциях. |
Globally, one third of regional trade agreements have services commitments. |
Одна треть региональных торговых соглашений, заключенных в мире, обычно содержит обязательства в отношении услуг. |
Such constraints result in high transport and trade transaction costs. |
Такие ограничения ведут к повышению транспортных расходов и издержек при проведении торговых операций. |
Most CDDCs have limited capacities for trade negotiation. |
Большинство РСЗСТ имеют ограниченный потенциал в области проведения торговых переговоров. |
Sanctions affect mainly trade revenue, foreign exchange earnings and employment opportunities. |
Санкции в первую очередь сказываются на торговых поступлениях, доходах от операций с иностранной валютой и перспективах трудоустройства. |
Enforcement mechanisms for trade commitments have to be made more equitable. |
Необходимо добиться, чтобы деятельность механизмов обеспечения выполнения торговых обязательств носила более справедливый характер. |
The Working Party agreed that the secretariat use non-official (trade association) data when necessary. |
Рабочая группа согласилась с тем, что при необходимости секретариат будет использовать неофициальные данные (т.е. данные торговых ассоциаций). |
Joint discussions could double participation and provide greater exchange between national and international trade association experts and government representatives. |
Проведение совместных обсуждений позволит вдвое увеличить состав участников и обеспечит возможности для более широкого обмена мнениями между экспертами из национальных и международных торговых ассоциаций и представителями правительств. |
The UNECE Regional Adviser supports and participates in trade and transport facilitation initiatives. |
Региональный советник ЕЭК ООН принимает участие в реализации инициатив по упрощению торговых и транспортных процедур и оказывает поддержку этой деятельности. |
The initiative should focus on building supply-side capacity and trade-related infrastructure, facilitate trade agreements and assist regional integration. |
В рамках этой инициативы следует сосредоточить внимание на укреплении производственно-сбытового потенциала и инфраструктуры в сфере торговли, содействовать заключению и применению торговых соглашений и поощрять региональную интеграцию. |