| EU cooperation thus should be directed to lowering trade costs. | Таким образом, усилия ЕС должны быть направлены на снижение торговых расходов. |
| Representatives viewed the topic of services regional trade agreements as being highly relevant for development. | Представители выразили мнение, что вопрос о региональных торговых соглашениях в сфере услуг имеет очень актуальное значение для целей развития. |
| UNCTAD should continue its unique policy-oriented research and analysis on trade negotiation issues affecting developing countries. | ЮНКТАД должна и впредь проводить ориентированную на вопросы политики уникальную исследовательскую и аналитическую работу по проблемам торговых переговоров, затрагивающим развивающиеся страны. |
| The era of multilateral trade arrangements has disadvantaged rather than benefited most developing countries. | Эпоха многосторонних торговых соглашений не только не принесла каких-то выгод большинству развивающихся стран, но и поставила их в неблагоприятное положение. |
| Human rights-inspired safeguard clauses in trade agreements should also be considered. | В торговых соглашениях следует также продумать защитные оговорки, пронизанные идеей прав человека. |
| National and regional workshops involving tourism industry representatives and Geneva-based trade negotiators. | Национальные и региональные практикумы для представителей туристической отрасли с привлечением базирующихся в Женеве участников торговых переговоров. |
| Dealing with EGS in multilateral trade negotiations requires a careful balancing of interests. | Рассмотрение вопросов, связанных с ЭТУ, в рамках многосторонних торговых переговоров требует обеспечения баланса интересов. |
| Associate membership will stimulate direct trade between Bermuda and Caribbean countries. | Ассоциированное членство будет способствовать развитию прямых торговых отношений между Бермудскими островами и странами Карибского бассейна. |
| Only WTO members could make decisions about trade negotiations conducted within WTO. | Только члены ВТО могут принимать решения о торговых переговорах, проводимых в рамках ВТО. |
| Their capacity to participate effectively in trade negotiations and safeguard their interests must be strengthened. | Необходимо укрепить их потенциал в том, что касается их эффективного участия в торговых переговорах и защиты своих интересов. |
| Another is to begin negotiations on ending trade tariffs on cotton. | Другим важным элементом является готовность приступить к переговорам об отмене торговых тарифов на хлопок. |
| It is also increasingly incorporated in regional or bilateral trade agreements. | Эта проблематика все чаще находит также отражение в региональных и двусторонних торговых соглашениях. |
| This system was named electronic trade opportunity (ETO). | Данная система получила название "Возможности электронных торговых операций" (ВЭТО). |
| Furthermore, the Commission should secure its mandate on such important issues as integrating trade, environment and development; trade in services; improvement of trade preferences; and identification of obstacles and barriers to trade. | Кроме того, в сфере ведения Комиссии следует сохранить такие важные вопросы, как интеграция тематики торговли, окружающей среды и развития; торговля услугами; улучшение системы торговых преференций; и выявление препятствий и барьеров в торговле. |
| The failure of the trade talks at Cancun showed that the developing countries would no longer engulf themselves in trade for trade's sake but were interested in trade for development. | Провал торговых переговоров в Канкуне свидетельствует о том, что в будущем развивающиеся страны намерены заниматься не торговлей ради торговли, а торговлей в интересах развития. |
| Least developed countries needed continued ODA, foreign direct investment and preferential trade arrangements. | Наименее развитые страны нуждаются в дальнейшей помощи в целях развития, продолжении осуществления прямых иностранных инвестиций, а также сохранении действия соглашений о торговых преференциях. |
| Globally, one third of regional trade agreements have services commitments. | Одна треть региональных торговых соглашений, заключенных в мире, обычно содержит обязательства в отношении услуг. |
| Such constraints result in high transport and trade transaction costs. | Такие ограничения ведут к повышению транспортных расходов и издержек при проведении торговых операций. |
| Most CDDCs have limited capacities for trade negotiation. | Большинство РСЗСТ имеют ограниченный потенциал в области проведения торговых переговоров. |
| Sanctions affect mainly trade revenue, foreign exchange earnings and employment opportunities. | Санкции в первую очередь сказываются на торговых поступлениях, доходах от операций с иностранной валютой и перспективах трудоустройства. |
| Enforcement mechanisms for trade commitments have to be made more equitable. | Необходимо добиться, чтобы деятельность механизмов обеспечения выполнения торговых обязательств носила более справедливый характер. |
| The Working Party agreed that the secretariat use non-official (trade association) data when necessary. | Рабочая группа согласилась с тем, что при необходимости секретариат будет использовать неофициальные данные (т.е. данные торговых ассоциаций). |
| Joint discussions could double participation and provide greater exchange between national and international trade association experts and government representatives. | Проведение совместных обсуждений позволит вдвое увеличить состав участников и обеспечит возможности для более широкого обмена мнениями между экспертами из национальных и международных торговых ассоциаций и представителями правительств. |
| The UNECE Regional Adviser supports and participates in trade and transport facilitation initiatives. | Региональный советник ЕЭК ООН принимает участие в реализации инициатив по упрощению торговых и транспортных процедур и оказывает поддержку этой деятельности. |
| The initiative should focus on building supply-side capacity and trade-related infrastructure, facilitate trade agreements and assist regional integration. | В рамках этой инициативы следует сосредоточить внимание на укреплении производственно-сбытового потенциала и инфраструктуры в сфере торговли, содействовать заключению и применению торговых соглашений и поощрять региональную интеграцию. |