The relative importance of energy products in countries' trade balances and their shares in total world energy trade may be seen from tables 4 and 5 respectively. |
Относительная значимость энергоресурсов в торговых балансах стран и их доли в совокупной мировой торговле энергоресурсами показаны соответственно в таблицах 4 и 5. |
The inherent tension between services regulation and services trade liberalization has spurred discussions about the right to regulate (RtR), and is reflected in international trade agreements. |
Этот изначальный конфликт между регулированием сферы услуг и либерализацией торговли услугами порождает дискуссии по поводу права на регулирование и получил отражение в международных торговых соглашениях. |
This slowdown in trade flows was due to declining import demand in key export markets, a shortage of trade finance, and volatile commodity prices. |
Такое сокращение торговых потоков было вызвано снижением спроса на импорт на ключевых экспортных рынках, дефицитом финансирования торговли и нестабильностью цен на сырьевые товары. |
In 2010, UNCTAD developed further its specific trade data and analytical tools to assist the work of policymakers, trade negotiators, academics, civil society and businesses. |
В 2010 году ЮНКТАД продолжила проработку своих конкретных данных о торговле и аналитических инструментов в целях оказания содействия тем, кто разрабатывает политику, участникам торговых переговоров, академическим кругам, гражданскому обществу и деловым кругам. |
An ad hoc expert meeting on trade facilitation in regional trade arrangements is scheduled to take place on 30 - 31 March 2011 in Geneva. |
ЗЗ. На 30-31 марта 2011 года в Женеве запланировано специальное совещание экспертов по упрощению процедур торговли в рамках региональных торговых соглашений. |
New reconfiguration of the regulatory landscape will have important bearings on countries' abilities to regulate and on their engagement in international trade and trade agreements. |
Новая конфигурация такого ландшафта в значительной степени повлияет на способность стран регулировать эту сферу и на их участие в международной торговле и торговых соглашениях. |
It identified several factors, such as being landlocked, lack of physical infrastructure, poor trade facilitation mechanisms, trade restrictions and governance issues affecting customs and transport. |
Он выявил ряд факторов, таких как отсутствие доступа к морю, неразвитость физической инфраструктуры, плохое состояние механизмов содействия торговле, наличие торговых ограничений и вопросов управления, затрагивающих таможенную деятельность и транспорт. |
Generally, transit facilitation measures are not specifically covered in trade agreements, although they are essential to intraregional trade facilitation. |
Меры по упрощению процедур транзита, как правило в торговых соглашениях, конкретно не оговариваются, хотя они играют крайне важную роль в деле упрощения процедур внутрирегиональной торговли. |
Thus, initiatives are needed to address possible increases in trade costs if additional trade agreements would bring about even more differentiation and complexity in the regional trading environment. |
Таким образом, необходимы инициативы для устранения возможного увеличения торговых издержек, если дополнительные торговые соглашения приведут к еще большей дифференциации и сложности региональных торговых условий. |
WTO and the process of multilateral trade negotiations have ensured that agricultural trade was placed on the negotiation agenda. |
Усилия в рамках ВТО и процесса многосторонних торговых переговоров позволили добиться того, что торговля сельскохозяйственной продукцией была включена в повестку дня переговоров. |
They have also entered in many regional and bilateral trade agreements, some of which include deep trade and investment liberalization. |
Они заключили также множество региональных и двусторонних торговых соглашений, часть из которых предусматривает глубокую либерализацию торговых и инвестиционных режимов. |
He expressed concern over the provisions of TRIPS-plus agreements contained in free trade or other bilateral trade agreements under which developing countries' use of these flexibilities might be compromised. |
Он выразил озабоченность по поводу положений ТАПИС-плюс, содержащихся в договорах о свободной торговле и других двусторонних торговых соглашениях, которые могут воспрепятствовать использованию развивающимися странами этих послаблений. |
It was especially difficult for developing countries to reconcile human rights with trade concerns, while developed countries pressure them not to use the flexibilities provided for in trade agreements. |
Для развивающихся стран особенно трудно найти компромисс между правами человека и торговыми аспектами, тогда как развитые страны оказывают на них давление, с тем чтобы они не использовали возможности гибкости, предусмотренные в торговых соглашениях. |
Along with the proliferation of regional trade agreements, the drive towards regionalism will be a major focus of the trade policy agenda over the coming years. |
В предстоящие годы заметное место в повестке дня торговой политики, наряду с распространением региональных торговых соглашений, будет занимать тенденция к регионализму. |
The quantitative proliferation and qualitative deepening of regional trade agreements point to the need for coherence between the multilateral trading system and regional trade agreements. |
Увеличение количества и углубление качества региональных торговых соглашений указывают на необходимость обеспечения согласованности между многосторонней торговой системой и региональными торговыми соглашениями. |
Increased transparency, as under the transparency mechanism on regional trade agreements established by WTO, is useful in enhancing predictability of regional trade agreements. |
Дополнительная прозрачность, предусматриваемая созданным ВТО механизмом обеспечения транспарентности региональных торговых соглашений, полезна для повышения предсказуемости таких соглашений. |
Disruptions affecting trade finance and international supply chains were often quoted as a contributing factor to the steep fall of trade flows. |
Сбои в работе механизмов торгового финансирования и международных производственно-сбытовых цепочек часто называются в числе факторов, вызвавших резкое сокращение торговых потоков. |
The international community has been progressively deprived of a comprehensive and reliable source of information on trade credit supply, despite its key role in trade operations. |
Международное сообщество постепенно лишается комплексного и надежного источника данных о кредитовании торговли, несмотря на ту важнейшую роль, которую он играет в торговых операциях. |
These developments underline the importance of trade in financing development and the urgency of pressing ahead to complete the Doha Round of multilateral trade negotiations in 2010. |
Эти события подчеркивают важное значение торговли для финансирования развития и настоятельную необходимость продвижения вперед на пути к завершению Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров в 2010 году. |
Human rights impact assessment of trade agreements aid for trade |
Оценка последствий торговых соглашений для прав человека; помощь торговле |
In that connection, there was a risk of new trade restrictions and increased trade protectionism, particularly regarding goods and technologies not covered by that concept. |
В связи с этим существует опасность появления новых торговых ограничений и активизации протекционистских мер в области торговли, в частности в отношении товаров и технологий, не подпадающих под действие этого принципа. |
Since free trade was an instrument of economic and social development, his delegation called for increased support for regional trade organizations and for greater South-South cooperation. |
Поскольку свободная торговля является инструментом экономического и социального развития, делегация Ливии призывает к усилению поддержки региональных торговых организаций и к укреплению сотрудничества по линии Юг-Юг. |
Any delay in concluding the Doha Round trade agreements can only penalize African economies, whose participation in international trade hardly exceeded 3.2 per cent in 2008. |
Любые задержки в вопросе завершения подготовки торговых соглашений в рамках Дохинского раунда переговоров лишь негативно скажутся на экономике африканских государств, участие которых в сфере международной торговли едва превысило 3,2 процента в 2008 году. |
Non-tariff barriers continue to impede their efforts to increase their trade and this should be addressed in the context of the ongoing Doha Development Round of trade negotiations. |
Нетарифные барьеры по-прежнему препятствуют усилиям этих стран по повышению объемов торговли, и эту проблему необходимо рассмотреть в контексте текущего Дохинского раунда развития торговых переговоров. |
To further enhance the share of the least developed countries in global trade, greater efforts are needed towards the achievement of subregional and regional economic integration and enhanced trade and investment flows. |
Для дальнейшего увеличения доли наименее развитых стран в глобальной торговле необходимо прилагать больше усилий для достижения субрегиональной и региональной экономической интеграции и расширения торговых и инвестиционных потоков. |