The negligible trade relations with countries outside the Council for Mutual Economic Assistance (CMEA) bloc compounded the necessity for large trade flows among the Soviet Republics; with and the need to dispose of local sub-standard goods and produce also playing ed a role. |
Незначительный объем торговли с другими странами за рамками Совета Экономической Взаимопомощи (СЭВ) усиливал потребность в крупномасштабных торговых потоках между советскими республиками; свою роль здесь играла также необходимость обеспечения сбыта местных низкокачественных товаров и продуктов. |
As stated previously, this analysis should involve all key stakeholders from both government and trade. A Single Window should generally be perceived as part of a country's overall strategy to improve trade facilitation. |
Как указывалось ранее, в таком анализе должны участвовать все важнейшие заинтересованные стороны сектора государственных органов и торгового сообщества. "Единое окно", как правило, должно рассматриваться в качестве неотъемлемого элемента общенациональной стратегии, направленной на повышение эффективности упрощения торговых процедур. |
Implementing paperless trade has the potential to benefit developing and transition economies through simplified and less costly trade procedures, increased transparency, higher compliance and higher governmental revenues. |
Преимуществами электронной торговли для развивающихся стран и стран с переходной экономикой может стать упрощение и снижение стоимости торговых процедур, повышение прозрачности, более полное соблюдение требований и увеличение государственных поступлений. |
A number of delegations said that they were very surprised about this position taken by the trade because in their countries a joint national standard or trade agreement existed without leading to any problems. |
Некоторые делегации отметили, что они весьма удивлены такой позицией торговых кругов, поскольку в их странах принятие единого стандарта или соглашения о торговле не привело к каким-либо проблемам. |
Many speakers called for a timely and successful conclusion to the negotiation of the Doha round of multilateral trade negotiations so that trade might fuel growth to help meet the Millennium Development Goals. |
Многие ораторы призвали к своевременному и успешному завершению дохинского раунда многосторонних торговых переговоров, с тем чтобы торговля подпитывала рост в целях содействия достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Building national and regional positions among professions for the purpose of seeking to increase effective participation of developing countries in international trade and the trade negotiations at the WTO has also acted as a driver. |
Укрепление национальных и региональных позиций в рамках определенных профессий в целях расширения эффективного участия развивающихся стран в международной торговле и торговых переговорах в ВТО также оказало стимулирующее воздействие. |
the globalisation of trade and the extension of trade relations to the entire European continent following the fall of communism. |
глобализация торговли и расширение торговых отношений на весь европейский континент после падения коммунизма. |
An improved environment for trade transactions would particularly benefit these enterprises, as the introduction of trade facilitation measures can expand trading opportunities and help increase the number of potential trading partners. |
Улучшение условий торговых операций будет особенно выгодным для этих предприятий, поскольку принятие мер по упрощению процедур торговли может привести к расширению торговых возможностей и содействовать увеличению числа потенциальных торговых партнеров. |
An important aspect of these changes is the emergence of a new trade geography in which the South is increasingly playing a more prominent role in both North-South and South-South trade relations. |
Одним из важных аспектов этих изменений является формирование новой географии торговли, в которой Юг играет все более важную роль в торговых связях по линии как Север-Юг, так и Юг-Юг. |
A third area where aid for trade is required for various countries is for adjustment to the changes in trade rules with a significant impact on products such as sugar and bananas, which have traditionally operated under special arrangements. |
Третьим направлением помощи, необходимой различным странам, является адаптация к изменениям торговых норм, оказывающим сильное влияние на рынки таких товаров, как сахар и бананы, которые традиционно функционируют на основе специальных соглашений. |
As a result of successive rounds of multilateral trade negotiations, as well as regional trade agreements and autonomous tariff reduction initiatives, tariffs are continuously being lowered. |
В результате проведения следующих один за другим раундов многосторонних торговых переговоров, а также заключения региональных торговых соглашений и выдвижения самостоятельных инициатив по снижению тарифов ставки тарифов постоянно снижаются. |
However, developing countries, and the LDCs in particular, were confronted with difficulties and obstacles in their efforts to participate genuinely in trade and trade negotiations. |
Однако развивающиеся страны, и в частности НРС, сталкиваются с трудностями и препятствиями в своих усилиях, направленных на обеспечение подлинного участия в торговле и торговых переговорах. |
The Commission underscores the significance of interrelationships among market access, market entry and competitiveness in shaping the pace and scope of gains accruing to developing countries from international trade and trade negotiations. |
Комиссия подчеркивает важную значимость взаимосвязей между доступом к рынкам, выходом на рынки и конкурентоспособностью, которые определяют темпы реализации и объемы выгод развивающихся стран от международной торговли и торговых переговоров. |
A coherent approach to trade, development and finance at the international level was needed, including in trade negotiations, by mainstreaming development into the MTS. |
На международном уровне необходимо обеспечить согласованный подход к вопросам торговли, развития и финансирования, в том числе в рамках торговых переговоров, путем интеграции проблематики развития в МТС. |
UNCTAD was invited to further strengthen its work on trade in services, both through policy analysis to provide support to developing countries in the multilateral trade negotiations and through technical assistance. |
ЮНКТАД было предложено продолжить укрепление своей деятельности по проблематике торговли услугами как в рамках аналитической работы по вопросам политики для оказания поддержки развивающимся странам в многосторонних торговых переговорах, так и по линии технической помощи. |
Issues at the interface between trade and environment cut across different areas of the multilateral trading system and trade negotiations and had important connections with other cross-cutting themes such as poverty, gender and culture. |
Вопросы, находящиеся на стыке между торговлей и окружающей средой, проходят красной нитью через различные области многосторонней торговой системы и торговых переговоров и имеют важные связи с другими межсекторальными темами, такими, как борьба с нищетой, гендерные вопросы и вопросы культуры. |
It is also a powerful tool that can be used in trade negotiations (e.g. to monitor an integration process) and for general research on international trade. |
Она является также одним из мощных инструментов, который может использоваться на торговых переговорах (например, для мониторинга процесса интеграции) и при проведении общих исследований в области международной торговли. |
It has incorporated the distance-learning dimension in the training of trade negotiators and the support to the institutional capacity of developing countries in the area of trade negotiations. |
Он включил элементы дистанционного обучения в программу подготовки участников переговоров и мероприятия по поддержке укрепления институционального потенциала развивающихся стран в области торговых переговоров. |
It is also worthwhile noting that our analysis of tariff and current trade flows shows that the effects of enlargement should not jeopardize the prospects for trade in agricultural products for non-acceding countries. |
Следует также отметить, что, согласно результатам нашего анализа тарифов и нынешних торговых потоков, расширение ЕС не угрожает перспективам торговли сельхозпродукцией неприсоединяющихся стран. |
UNECE's work in trade facilitation helps to promote sustainable economic and social development by encouraging more efficient use of resources at any given level of trade transactions, primarily in the areas of transport and paper use. |
Работа ЕЭК ООН над упрощением процедур торговли призвана содействовать устойчивому социально-экономическому развитию, стимулируя более эффективное использование ресурсов на любом данном уровне торговых операций, главным образом в областях транспорта и использования бумаги. |
They have also combined to enhance the interest of many countries and business organisations in trade facilitation and especially in more efficient trade procedures. |
Они также стимулируют повышение интереса многих стран и предпринимательских организаций к упрощению процедур торговли и, в частности, к повышению эффективности торговых процедур. |
There is clearly a strong link between trade facilitation and e-business and the application of e-business standards has brought about fundamental improvements to many parts of the international trade transaction chain throughout the world. |
Существует тесная взаимосвязь между упрощением процедур торговли и электронными деловыми операциями, и применение стандартов электронных деловых операций привело к фундаментальным улучшениям во многих звеньях международной цепочки торговых сделок во всем мире. |
To enhance collaboration through existing mechanism and procedures of the G-77 Chapter in Geneva in order to increase negotiating capacity and strength with a view to securing the interests of developing countries in trade and trade related issues. |
Активизировать взаимодействие в рамках существующего механизма и процедур отделения Г-77 в Женеве в целях повышения переговорного потенциала и усиления переговорных позиций для гарантированного учета интересов развивающихся стран в торговых и связанных с торговлей вопросах. |
Removing trade-distorting subsidies and providing access to markets, in particular through the Doha Development Round of trade negotiations, would contribute to creating free and fair trade arrangements with potentially large economic benefits to developing countries. |
Устранение субсидий, препятствующих торговле, и предоставление доступа на рынки, в частности в рамках проводимого в Дохе раунда торговых переговоров по проблемам развития, способствовали бы созданию механизмов свободной и справедливой торговли, характеризующейся потенциально большими экономическими выгодами для развивающихся стран. |
The council is formed to protect women entrepreneurs' interests in domestic and international trade relations and to assist them in trade and investment promotion and technology transfer in Vietnam and abroad. |
Совет сформирован для защиты интересов женщин-предпринимателей в рамках внутригосударственных и международных торговых отношений и оказания им помощи в развитии торговли и инвестиций и передаче технологий во Вьетнаме и за рубежом. |