| Several recent bilateral trade and investment agreements include environmental provisions or have created a governance structure for reviewing specific environmental problems. | В ряде недавних двусторонних торговых и инвестиционных соглашений содержатся экологические положения или предусматривается создание регулирующих органов для рассмотрения конкретных экологических проблем. |
| It promotes the use and production of biofuels as an emerging trade and investment opportunity for developing countries. | Она призвана содействовать производству и использованию биотоплива в качестве источника новых торговых и инвестиционных возможностей для развивающихся стран. |
| B. Trends in trade flows and tariffs | В. Тенденции в динамике торговых потоков и уровня тарифов |
| At the same time, S&D (special and differential) treatment should be an integral element of multilateral trade negotiations. | Вместе с тем особый и дифференцированный режим должен составлять неотъемлемую часть многосторонних торговых переговоров. |
| Both the liberalization and development dimension of the regional trade agreements covering services will be examined. | Будут рассмотрены аспекты региональных торговых соглашений в сфере услуг, связанные как с либерализацией, так и с развитием. |
| The Government of Colombia was working to negotiate trade agreements and improve market access in neighbouring countries and large international markets. | Правительство Колумбии предпринимает усилия по разработке торговых соглашения и улучшению доступа к рынкам в соседних странах и к крупным международным рынкам. |
| There remain no gender disaggregated data regarding private enterprise ownership or holders of trade licenses of active businesses. | По-прежнему отсутствуют дезагрегированные по признаку пола данные, касающиеся собственников частных предприятий и владельцев торговых лицензий, занимающихся в настоящее время коммерческой деятельностью. |
| Preference-dependent countries had called for addressing preference erosion through trade measures, including lower tariff cuts and a longer implementation period. | Зависящие от преференций страны призвали к рассмотрению вопроса об эрозии преференции на основе торговых мер, включая более низкие тарифные снижения и более длительный период введения в действие. |
| Other DCs not benefiting from preferences are opposed to trade solutions as it would delay realizing their market access gains. | Другие РС, не получающие преференций, возражают против торговых решений, поскольку это затянуло бы реализацию их выигрыша в доступе на рынке. |
| The Doha round of multilateral trade negotiations launched in November 2001 offers a unique opportunity to mainstream development into the multilateral trading system. | Дохинский раунд многосторонних торговых переговоров, начатый в ноябре 2001 года, создает уникальную возможность для включения проблематики развития в основное русло многосторонней торговой системы. |
| The data should be used for multilateral surveillance; research; policy advice; assisting exporters; and identifying issues for policy-making, standard-setting or future trade negotiations. | Данные должны использоваться для многостороннего наблюдения; исследовательской деятельности; консультирования по вопросам политики; оказания содействия экспортерам; и определения вопросов на предмет выработки политики, установления стандартов или будущих торговых переговоров. |
| It contained time-series information on bilateral trade flows among developing countries on a disaggregated product basis at HS 6-digit level. | Она содержит данные временного ряда о двусторонних торговых потоках между развивающимися странами на основе дезагрегирования товаров до уровня шестизначных кодов ГС. |
| This will be a regular annual publication, providing a new source of analytical tools for trade negotiations. | Она станет ежегодной публикацией, выступающей новым источником аналитической информации для торговых переговоров. |
| As globalization has intensified the potential for international trade linkages, the same rationale now operates at the international level. | Поскольку глобализация привела к расширению возможностей для международных торговых связей, те же факторы действуют теперь на международном уровне. |
| Liberalization is happening through different avenues, autonomously, through GATS or through regional trade agreements (RTAs). | Либерализация проводится разными путями - автономно, по линии ГАТС или в рамках региональных торговых соглашений (РТС). |
| Exports from Africa to the Americas show the highest rate of concentration across all the trade relationships. | Экспорту из Африки в страны Америки свойственна наибольшая степень концентрации среди всех торговых потоков. |
| The role played by the private sector was considered crucial in creating new South - South trade relationships. | Было сочтено, что частный сектор играет решающую роль в формировании новых торговых взаимоотношений Юг-Юг. |
| UNCTAD warns that if rapid international measures are not taken to reduce global trade imbalances, financial crises could develop and spread in developing countries. | ЮНКТАД предупреждает о том, что если не будут приняты оперативные международные меры для уменьшения глобальных торговых дисбалансов, то могут возникнуть финансовые кризисы, которые захлестнут развивающиеся страны. |
| During the same period, 319 OTOP booths were put up at trade fairs to showcase these products and services. | В тот же период на торговых ярмарках были организованы стенды ОГОП с целью демонстрации этой продукции и услуг. |
| Strengthen technical cooperation to support developing countries in meeting their trade needs through access to clean transport | укреплять техническое сотрудничество в целях оказания развивающимся странам помощи в удовлетворении их торговых потребностей путем предоставления им доступа к чистым видам транспорта; |
| Indirect costs may include delays in maritime transport and disruption of trade flows owing to increased transport and transaction costs. | Непрямые издержки могут включать задержки в работе морского транспорта и сбои в торговых потоках ввиду повышения транспортных и оперативных расходов. |
| Food security should be a key development outcome of the Doha round of multilateral trade negotiations. | Одним из основных результатов усилий, направленных на оказание содействия развитию по итогам Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров, должны стать договоренности по продовольственной безопасности. |
| We must also aim for a successful outcome of the Doha round of trade negotiations this year. | Мы должны также стремиться к успешному завершению намеченных на этот год торговых переговоров в рамках Дохинского раунда. |
| Trends and patterns in economic, trade and investment developments in 2006-2007 | Тенденции и динамика экономических, торговых и инвестиционных показателей развития в 2006 - 2007 годах |
| The United Nations will not be a party to these trade contracts. | Организация Объединенных Наций не будет стороной этих торговых контрактов. |