| A mechanism for the resolution of trade disputes was approved. | На них был согласован механизм по урегулированию торговых споров. |
| UNCTAD also could, and should, contribute to the preparation of the new round of multilateral trade negotiations within the WTO framework. | ЮНКТАД также может и должна внести свой вклад в подготовку к новому раунду многосторонних торговых переговоров в рамках ВТО. |
| The absence of a uniform international civil liability regime in this case becomes an impediment to trade facilitation and development. | Отсутствие единообразного международного режима гражданской ответственности становится препятствием для упрощения торговых процедур и развития торговли. |
| Repeated requests from trade for greater facilitation measures under the TIR procedure. | неоднократными просьбами торговых кругов о принятии более значительных мер по облегчению перевозок в соответствии с процедурой МДП. |
| In addition, several developing countries have provided trade preferences for least developed countries, primarily within the context of their regional trading arrangements. | К тому же ряд развивающихся стран предоставили торговые преференции наименее развитым странам, прежде всего в рамках своих региональных торговых соглашений. |
| Incurring unsecured trade credit is essential in any case that permits continuation of the business operations. | Возможность привлечения необеспеченных торговых кредитов имеет важнейшее значение в любом деле, предполагающем продолжение коммерческих операций. |
| Second, trade negotiations support was part of UNCTAD's mandate flowing from the Bangkok Plan of Action. | Во-вторых, поддержка в проведении торговых переговоров является одним из элементов мандата ЮНКТАД, вытекающего из Бангкокского плана действий. |
| Third, UNCTAD had accumulated considerable experience in the past on trade negotiations support, especially since 1995. | В-третьих, ЮНКТАД накопила в прошлом значительный опыт в деле оказания поддержки в проведении торговых переговоров, особенно после 1995 года. |
| The focus of enterprise policy was on integrating trade, investment and micro issues, particularly those affecting enterprise competitiveness. | В работе по проблематике предпринимательства основное внимание уделялось интеграции торговых и инвестиционных вопросов и вопросов на микроуровне, в частности затрагивающих конкурентоспособность предприятий. |
| Institutional capacities for policy-making, trade negotiations, export development and dissemination of information were reactivated and strengthened. | Был задействован и укреплен институциональный потенциал в области разработки политики, проведения торговых переговоров, развития экспорта и распространения информации. |
| Such actions had to be taken in parallel with trade negotiations, not afterwards. | Такие усилия должны предприниматься параллельно с проведением торговых переговоров, а не после них. |
| In most transition economies, the administrative, transport and warehousing infrastructure related to international trade is in serious need of development. | В большинстве стран с переходной экономикой серьезного улучшения требует административная, транспортная и складская инфраструктура международных торговых операций. |
| With these objectives in mind, the Forum will review the main policy implications, against the perspective of prospective multilateral trade negotiations. | Памятуя об этих задачах, Форум разберет основные политические последствия в ракурсе будущих многосторонних торговых переговоров. |
| The three pillars of trade processes, information and technology form the basis for the work of UN/CEFACT. | В основе работы СЕФАКТ ООН лежат три ключевых механизма, касающиеся торговых процессов, информации и технологии. |
| The Specialized Section requested the Secretariat to prepare amendments to the standard layout to include the text on trade marks. | Специализированная секция просила секретариат подготовить поправки к типовой форме стандарта, имея в виду включить текст о торговых знаках. |
| The amendments decided by the Working Party concerning trade marks had not yet been included in the document. | Поправки, принятые Рабочей группой в отношении торговых знаков, еще не включены в документ. |
| As these requirements are subject to regular review individual market requirements should be determined prior to trade commencing. | Поскольку эти правила регулярно пересматриваются, с требованиями отдельных рынков следует ознакомиться до начала осуществления торговых операций. |
| It is located at the crossroads of many trade routes which have become established over the years in Eurasia. | Она расположена на пересечении многих исторически сложившихся торговых путей в Евразии. |
| UNCTAD was among the oldest organizations providing trade negotiations support, acting within the framework of the United Nations family. | ЮНКТАД является одной из старейших организаций в системе Организации Объединенных Наций, которые оказывают поддержку в проведении торговых переговоров. |
| Mainstreaming trade issues and core labour standards into development policy | Всестороннее отражение торговых вопросов и основных трудовых стандартов в политике в области развития |
| Exchange-rate misalignments have played an important part in recent trade disputes over shipping and steel. | Перекосы обменных курсов сыграли важную роль в недавних торговых спорах в судоходном секторе и черной металлургии. |
| I wish again to stress the need to build useful links between trade negotiations and the strengthening of the productive sector. | Я хотел бы вновь подчеркнуть необходимость надлежащей увязки торговых переговоров с вопросами укрепления производственного сектора. |
| This can only be achieved by participating in an effective manner in the negotiations under the next trade round. | Это может быть достигнуто только путем эффективного участия в следующем раунде торговых переговоров. |
| The "single window" concept for trade documentation and procedures. | Концепция "одного окна" для торговых документов и процедур. |
| These measures involve traders, Customs authorities, forwarders, banks, insurers and other actors engaged in international trade. | Эти меры затрагивают торговых агентов, таможенные ведомства, экспедиторов, банки, страховщиков и других субъектов международной торговли. |