The lack of implementation of regional trade agreements by African countries presents challenges for intra-African trade. |
Одним из факторов, препятствующих развитию внутриафриканской торговли, является невыполнение африканскими странами региональных торговых соглашений. |
Eliminating trade barriers and lifting supply constraints are likely to have the desired impact on intra-African trade if there is political stability and security. |
Устранение торговых барьеров и преодоление ограниченности предложения могут оказать положительное воздействие на внутриафриканскую торговлю только в условиях политической стабильности и безопасности. |
It was also working to boost global trade while reducing barriers, and advocating for the participation of developing country producers in international agricultural trade. |
Австралия также работает в направлениях стимулирования международной торговли, уменьшения барьеров для выхода на рынки и предоставления сельскохозяйственным производителям из развивающихся стран возможностей по участию в международных торговых операциях. |
It was important not to underestimate the development gains that could be achieved through increased trade and the reduction of trade barriers. |
Нельзя недооценивать возможные успехи в области развития, добиться которых можно за счет увеличения объемов торговли и снижения торговых барьеров. |
20.6 The Ministers strongly condemned the unilateral application of economic and trade measures by one State against another that affect the free flow of international trade. |
20.6 министры решительно осудили одностороннее применение одним государством против другого государства экономических и торговых мер, затрагивающих свободное осуществление международной торговли. |
Mega-regional trade agreements are qualitatively different from previous regional trade agreements in size, depth and systemic consequences. |
Мегарегиональные торговые соглашения качественно отличаются от предыдущих региональных торговых соглашений по объему, глубине и системным последствиям. |
Its analytical studies and recommendations will help stakeholders to face new challenges in international trade, trade negotiations, regional integration and international economic relations. |
Ее аналитические исследования и рекомендации помогут заинтересованным сторонам ответить на новые вызовы в области международной торговли, торговых переговоров, региональной интеграции и международных экономических отношений. |
The Ivorian Government has never adopted any economic or trade measures affecting the freedom of international trade. |
Правительство Котд'Ивуара никогда не принимало никаких экономических или торговых мер, препятствующих свободе международной торговли. |
The aim of the project is to enhance the capacity of policymakers to assess trade options and fully understand the implications of trade strategies. |
Цель этого проекта заключается в том, чтобы помочь директивным органам лучше оценивать различные варианты политики и полнее понимать последствия торговых стратегий. |
UNCTAD implemented activities aimed at enhancing national and regional capacities of LDCs in trade policy and trade negotiations related to services. |
ЮНКТАД работала над укреплением национального и регионального потенциала НРС в области торговой политики и торговых переговоров, имеющих отношение к услугам. |
Enabling LDCs to harness the potential of trade for their development depends on the adoption of effective trade facilitation policies. |
Использование НРС потенциала торговли для удовлетворения своих потребностей в развитии зависит от проведения действенной политики упрощения торговых процедур. |
This type of vertical restraint within regional trade areas may prevent market integration and thus reduce potential gains from regional trade. |
Такой вид вертикального ограничения в рамках региональных торговых объединений может препятствовать рыночной интеграции и, следовательно, снижать возможные выгоды от торговли в регионе. |
Emerging mega-regional trade agreements would shift their focus towards regulatory harmonization to reduce divergence in national standards affecting trade. |
В новых мегарегиональных торговых соглашениях все больше внимания уделяется согласованию режимов регулирования в целях устранения различий в национальных стандартах, касающихся торговли. |
Many developing countries can thereby offer facilities for multiple agencies involved in the trade chain and provide efficient trade facilitation and enforcement for their respective areas. |
Тем самым многие развивающиеся страны могут создавать условия для работы различных учреждений, задействованных в торговой цепочке, и обеспечивать действенное упрощение и применение торговых процедур в сферах их компетенции. |
Accordingly, information about foreign trade representation will be included in other publications and other substantive activities related to strengthening trade support institutions. |
С учетом этого информация об иностранных торговых представительствах будет включаться в другие публикации и представляться в рамках другой основной деятельности, направленной на укрепление учреждений по содействию торговле. |
The Doha Round of trade negotiations should be expedited so as to establish a reasonable and non-discriminatory international trade system. |
Необходимо ускорить ход торговых переговоров Дохинского раунда в целях создания сбалансированной и недискриминационной системы международной торговли. |
In that regard, the Commission supported multilateral and regional trade agreements which contributed to a reduction of trade barriers. |
В этой связи Комиссия поддержала многосторонние и региональные торговые соглашения, способствующие снижению торговых барьеров. |
WTO deals with a global trade negotiation agenda which requires the help of regional technical assistance agencies in the area of trade. |
ВТО занимается вопросами глобальных торговых переговоров, в связи с чем ей требуется помощь региональных учреждений по оказанию технической помощи в области торговли. |
Inter-subregional collaboration on reducing trade costs will therefore be key to reaching the full potential of intraregional trade. |
Межсубрегиональное сотрудничество в деле уменьшения торговых издержек будет, таким образом, иметь важное значение для полной реализации потенциала внутрирегиональной торговли. |
UNCTAD also prepared several technical publications, covering the negotiation and implementation of trade facilitation measures in multilateral and regional trade agreements. |
ЮНКТАД подготовила также несколько технических публикаций, касающихся обсуждений в ходе переговоров и осуществления мер по упрощению процедур торговли в многосторонних и региональных торговых соглашениях. |
Preparation of statistical annex for the FPAMR, including trade flow and forest products production and trade (August 2014). |
Подготовка статистического приложения к ЕОРЛТ, включая данные о торговых потоках, производстве лесных товаров и торговле ими (август 2014 года). |
A major factor explaining differences in trade costs is the extent of trade and transport connectivity. |
Один из основных факторов, объясняющий различия в издержках в торговле, обусловлен масштабами торговых и транспортных связей. |
Information on the trade service alone would probably provide a reasonable approximation of the contribution of merchanting to the trade balance. |
Информация только о торговых услугах, возможно, позволит разумно оценить долю перепродажи за границей в торговом балансе. |
This method will not identify all intra-group trade and estimates of the missing trade may be needed in the future. |
Этот метод не позволяет выявить все внутригрупповые торговые потоки, и в будущем может потребоваться оценка неучтенных торговых связей. |
He stressed the importance of free trade and the elimination of existing trade barriers to allow positive corporate contributions to flourish. |
Он подчеркнул важность свободной торговли и устранения существующих торговых барьеров для получения максимальной позитивной отдачи от корпоративной деятельности. |