In the area of trade facilitation, ECE trade standards, recommendations and tools, such as the only global standard for electronic data interchange, UN/EDIFACT, offer concrete means to improve trade procedures related to information and documentary controls. |
Что касается содействия торговле, то торговые стандарты, рекомендации и инструменты ЕЭК, такие как единственный глобальный стандарт электронного обмена данными ЭДИФАКТ, являются конкретными способами совершенствования торговых процедур, связанных с информацией и контролем документации. |
Indeed, several regional trade groups, such as APEC and the EU, have already adopted trade facilitation as a major element of their trade and economic development policy. |
Более того, несколько региональных торговых групп, таких, как АТЭС и ЕС, уже признали, что упрощение процедур торговли выступает важным элементом их политики в области развития торговли и экономики. |
Today, wide-reaching multilateral and regional trade agreements (in economic regions, customs areas, free trade areas or developing trade regions) stipulate the steady lowering of tariffs. |
Сегодня широкие многосторонние и региональные торговые соглашения (в экономических регионах, таможенных зонах, зонах свободной торговли или развивающихся торговых регионах) предусматривают неуклонное снижение тарифов. |
The first, in Africa for African trade negotiators as part of the ongoing UNDP/UNCTAD regional project, will be on the subject of emerging trade issues, competition policy, investment, trade and environment. |
Первый курс, который будут организован в Африке для участников торговых переговоров из африканских стран в рамках проводимого в настоящее время регионального проекта ПРООН/ЮНКТАД, будет посвящен новым торговым проблемам, политике в области конкуренции, вопросам инвестиций, торговли и окружающей среды. |
Developing countries should make fuller use of regional and subregional trade and economic cooperation to enhance trade and investment flows and improve transport infrastructure to reduce costs and increase trade flows. |
Развивающимся странам следует полнее использовать возможности регионального и субрегионального торгового и экономического сотрудничества для увеличения торговых и инвестиционных потоков и улучшения транспортной инфраструктуры в целях снижения расходов и расширения торговли. |
Beyond trade and customs procedures, a key to reducing trade costs is the improvement of trade logistics services, especially liner shipping services. |
Помимо торговых и таможенных процедур ключом к снижению торговых издержек является совершенствование торговых логистических услуг, прежде всего услуг в области линейного судоходства. |
At the request of Austria, a proposal has been formulated to organize - jointly with the United Nations Industrial Development Organization - two workshops, plus one high-level meeting, on trade facilitation and trade barriers to trade. |
По просьбе Австрии было разработано предложение по подготовке - совместно с Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию - двух рабочих совещаний, а также одного совещания высокого уровня по проблематике упрощения процедур торговли и торговых барьеров. |
Inefficient and multiple border procedures, and the political instability and unpredictability, as well as uncertainty, of trade policies also hamper intra-African trade by raising trade costs, despite remarkable progress achieved in these areas in the recent past. |
Неэффективные и многочисленные процедуры при пересечении границ и политическая нестабильность, а также непредсказуемость и неопределенность торговой политики тоже отрицательно сказываются на взаимной торговле африканских стран из-за увеличивающихся расходов при осуществлении торговых операций, несмотря на значительный прогресс, достигнутый в этих областях в последнее время. |
About 25 per cent of existing regional trade agreements included provisions on trade facilitation, and most ongoing regional trade negotiations today included such provisions. |
Примерно 25% действующих региональных торговых соглашений содержат положения, посвященные упрощению процедур торговли, причем эти вопросы обсуждаются на большинстве проходящих сегодня региональных торговых переговоров. |
Efforts to improve developing countries' trade performance and competitiveness require policy interventions to reduce transport and trade costs and to modernize the trade system and infrastructure. |
Для повышения показателей эффективности торговли развивающихся стран и их конкурентоспособности требуются программные меры по снижению транспортных и торговых издержек и модернизации торговой системы и инфраструктуры. |
Thanks to the trade surplus of the oil exporters, the LDC group has experienced a shrinking trade deficit, which masks the deterioration of the trade balance of the remaining countries. |
Благодаря положительному сальдо торгового баланса экспортеров нефти сокращался дефицит торговли всей группы НРС, скрывая ухудшение состояние торговых балансов остальных стран. |
Anecdotal evidence from trade finance providers indicated that liquidity constraints had reduced the ability of leading banks to finance trade, at a time when the secondary market for trade bills seized up. |
Неофициальные сведения, поступающие от предлагающих торговое финансирование структур, указывали на то, что проблемы с ликвидностью ограничили возможности ведущих банков в области финансирования торговли именно тогда, когда вторичный рынок торговых инструментов оказался в коматозном состоянии. |
As trade between countries with reciprocal trade agreements accounted for a third of global trade, his delegation felt that, where individual country markets were small, regional agreements could provide economies of scale. |
Поскольку на долю торговли между странами, ведущейся на основании взаимных торговых соглашений, приходится треть мирового товарооборота, его делегация считает, что, в то время как рынки отдельных стран невелики, региональные соглашения могут дать экономию за счет масштаба. |
Viewing trade as a strategic contributor to development, Mexico was concerned by the repercussions of the global financial and economic crisis on international trade, and by the fragile and uneven recovery trade flows. |
Рассматривая торговлю в качестве стратегически важной составляющей развития, Мексика обеспокоена воздействием мирового финансового и экономического кризиса на международную торговлю, а также нестабильным и неравномерным восстановлением торговых потоков. |
However, the basic issue was not considered to be aid for trade but fair trade and how far Governments shaping globalization would be ready to go in terms of lifting trade barriers. |
Однако главным вопросом была сочтена не помощь в интересах торговли, а добросовестная торговля, а также вопрос о том, как далеко будут готовы пойти правительства, определяющие тенденцию глобализации, в деле демонтажа торговых барьеров. |
South - South RTAs can provide a platform for boosting regional service trade and addressing bottlenecks in trade and production, build up supply capacity and develop trade and transport infrastructure and networks. |
РТС Юг-Юг могут быть использованы в качестве платформы для активизации региональной торговли услугами и устранения узких мест в торговле и производстве, укрепления производственно-сбытового потенциала и развития торговых и транспортных инфраструктуры и сетей. |
National trade facilitation bodies were central actors in such prioritization, especially when implementing trade and transport facilitation measures and assessing related proposals in trade negotiations. |
Национальные органы по упрощению процедур торговли играют центральную роль в расстановке таких приоритетов, особенно при осуществлении мер по упрощению процедур торговли и перевозок и оценке соответствующих предложений в рамках торговых переговоров. |
A number of speakers also noted that some developed countries had been working with developing country partners to focus efforts on boosting trade benefits for the weakest groups, empowering women and strengthening their participation in trade and supporting environmental sustainability and trade. |
Ряд выступавших также отметили, что некоторые развитые страны во взаимодействии с партнерами из развивающихся стран сосредоточивали усилия на стимулировании торговых льгот для слабейших групп населения, расширении прав и возможностей женщин и укреплении их участия в торговле и на поддержке экологической устойчивости и торговли. |
Over the past decade or so training programmes have helped trade officials in developing countries to improve their understanding of global trade rules and negotiating issues and their own countries' trade options. |
За последние примерно 10 лет учебные программы помогли занимающимся вопросами торговли должностным лицам в развивающихся странах углубить понимание глобальных торговых правил и вопросов переговоров, а также имеющихся у их собственных стран возможных вариантов решений в сфере торговли. |
In this regard, aligned trade documents based on internationally accepted standards and best practices are basic instruments for efficient information exchange in international trade and consequently for the efficiency and security of the trade transaction itself. |
В этой связи согласованные торговые документы, основывающиеся на международно признанных стандартах и передовой практике, выступают главными инструментами для налаживания эффективного обмена информацией в международной торговле и, следовательно, для обеспечения эффективности и безопасности самих торговых операций. |
In 2007 the Virtual Institute produced modular training packages on, among other things, the transfer of technology, trade and poverty, regional trade agreements, and trade data analysis. |
В 2007 году Виртуальный институт подготовил модульные учебные подборки по таким вопросам, как передача технологии, торговли и бедность, региональные торговые соглашения, а также анализ торговых данных. |
Trade officials should welcome the trade smoothing and investment increasing opportunities from net financial transfers. |
Представители международных торговых организаций должны приветствовать возможности в области нормализации торговли и увеличения инвестиций, открывающиеся в связи с чистой передачей финансовых ресурсов. |
Trade facilitation can reduce the overall cost of international trade transactions through the internationally agreed alignment of key trade and transport procedures and documents. |
Упрощение процедур торговли позволяет снизить общие затраты на международные торговые операции благодаря согласованной на международном уровне гармонизации ключевых торговых и транспортных процедур и документов. |
The Committee also emphasized the need for greater coordination among all actors involved in trade, including government agencies, banks, freight forwarders, and other service providers, to further streamline trade procedures and improve trade facilitation and logistics performance. |
ЗЗ. Комитет также подчеркнул необходимость более широкой координации между всеми сторонами, участвующими в торговле, включая правительственные учреждения, банки, экспедиторов грузов и других поставщиков услуг, в целях дальнейшего упорядочения и упрощения торговых процедур и логистики. |
In fact, the monitoring of trade flows according to trade in tasks is demanding a decomposition of trade flows by modes of transport. |
Действительно, для анализа торговых потоков по функциональному принципу требуется классифицировать их по видам транспорта. |