A positive trade agenda for developing countries in future multilateral trade negotiations should be aimed at placing all agreed issues and subjects for negotiation in terms of development priorities and concerns. |
Конструктивная повестка дня в области торговли для развивающихся стран на будущих многосторонних торговых переговорах должна предусматривать обсуждение всех согласованных вопросов и тем для переговоров с учетом первоочередных задач и целей в области развития. |
Intensified training programmes could incorporate international trade relations and trade policy issues into universities' basic curricula on law, economics, political science and international relations. |
Более активные мероприятия в области подготовки кадров могли бы предполагать включение вопросов, касающихся международных торговых отношений и торговой политики, в основные университетские учебные программы по праву, экономике, политологии и международным отношениям. |
A representative of the delegation of Romania supported the IECC judgements and underlined the need for the development of a tool for measuring costs of international trade and benefits from trade facilitation. |
Представитель делегации Румынии поддержал мнение МКСЭП и подчеркнул необходимость разработки механизма оценки затрат, связанных с международной торговлей, и преимуществ, обусловливаемых упрощением торговых процедур. |
Much of the trade and environment debate has focused on the relationship between trade measures in MEAs and the provisions of the multilateral trading system. |
Важное место в обсуждении вопросов торговли и окружающей среды занимала проблема взаимосвязи торговых мер, предусмотренных МПОС, и положений системы многосторонней торговли. |
The United States Government holds that potential trading partners have every right to refuse to engage in trade with a country on the basis of objections to differences which create unfair conditions for trade or which contravene internationally accepted human rights (core labour standards, for example). |
Правительство Соединенных Штатов считает, что потенциальные торговые партнеры имеют полное право отказаться от участия в торговых отношениях с той или иной страной на основании возражений против несправедливых условий торговли или несоблюдения международно признанных прав человека (см., например, основные трудовые нормы). |
Both sides decided to consider the possibility of increasing coastal trade and expressed their will to further liberalize their trade relations in accordance with their respective obligations towards third countries as well as their international commitments. |
Стороны решили рассмотреть возможность расширения прибрежной торговли и выразили готовность к дальнейшей либерализации торговых отношений с учетом своих обязательств в отношении третьих стран, а также международных обязательств. |
During the forthcoming trade negotiations, the question of the gradual liberalization of trade in goods and services should be addressed, while ensuring that all countries benefited from the multilateral trading system. |
В ходе будущих торговых переговоров следовало бы рассмотреть вопрос о постепенной либерализации торговли товарами и услугами при обеспечении того, чтобы все страны имели возможность с выгодой для себя использовать многостороннюю торговую систему. |
Mr. Chowdhury (Bangladesh) said that the multilateral trading system which had evolved over the past 50 years had contributed to growth, employment and stability by promoting the liberalization and expansion of trade and institutionalizing the framework for the conduct of international trade relations. |
Г-н ЧОУДХУРИ (Бангладеш) говорит, что многосторонняя торговая система, созданная 50 лет тому назад, способствовала обеспечению роста, занятости и стабильности за счет либерализации и развития торговли и создания необходимой основы для осуществления международных торговых отношений. |
Regarding future trade liberalization negotiations, she reiterated her Government's view that today's economic realities called for a new round of multilateral trade negotiations with a much broader scope than the built-in agenda. |
Что касается будущих переговоров по вопросу о либерализации торговли, то представитель Республики Корея подтверждает позицию правительства своей страны, заключающуюся в том, что нынешние экономические реалии оправдывают новый раунд многосторонних торговых переговоров, охватывающих более широкий по сравнению с "традиционной" повесткой дня круг вопросов. |
Activities will also address the need for strengthening regional information services for trade and investment as well as promotion of intraregional and interregional cooperation aimed at expansion of trade and investment flows. |
Мероприятия будут также нацелены на удовлетворение потребности в укреплении региональных информационных услуг в области торговли и инвестиций, а также поощрение внутрирегионального и межрегионального сотрудничества, направленного на расширение торговых и инвестиционных потоков. |
Some Empretecos had also participated jointly in overseas trade missions and international trade fairs, where they had gained valuable exposure to market trends and requirements. |
Некоторые участники программы ЭМПРЕТЕК принимают совместное участие также в направляемых в другие страны торговых миссиях и в международных торговых ярмарках, что позволяет им получить ценную информацию о существующих тенденциях и требованиях на рынках. |
On peace, the Government has ensured that cross-border peacemaking missions, trade negotiation missions and trade fairs include both women and men. |
В деле сохранения мира правительство обеспечивает участие в трансграничных миротворческих миссиях, миссиях по проведению торговых переговоров и в торговых ярмарках и женщин, и мужчин. |
Missions, in response to ad hoc requests from Governments, to provide assistance to the countries with economies in transition in the areas of promoting entrepreneurship, cross-border trade, transit trade operations, marketing and financing techniques, and to formulate recommendations and projects. |
Организация на основании специальных просьб правительств миссий для оказания помощи странам с переходной экономикой в области содействия развитию предпринимательской деятельности, трансграничной торговли, транзитных торговых операций и разработке методов обеспечения сбыта и финансирования и для разработки рекомендаций и проектов. |
In the region of Latin America and the Caribbean, the experience with trade liberalization is very mixed, ranging from participation in international and regional trade agreements to restricted access to world markets. |
В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна положение дел в области либерализации торговли является весьма неоднозначным: одни страны участвуют в международных и региональных торговых соглашениях, для других же доступ к мировым рынкам ограничен. |
In the forthcoming new global trade round, every effort must be made to ensure better market access for developing countries and to enhance their real capacity to take part in international trade. |
В ходе предстоящего нового раунда глобальных торговых переговоров необходимо предпринять все усилия для обеспечения более эффективного доступа на рынки для развивающихся стран и укрепления их реальных возможностей по участию в международной торговле. |
While IPF and IFF were not designed as forums for trade negotiations, some very important issues concerning the interface between trade in forest products and sustainable forest management have been analysed and clarified. |
Хотя МГЛ и МФЛ не создавались в качестве форумов для проведения торговых переговоров, на них анализируются и выясняются некоторые весьма важные вопросы, касающиеся взаимодействия между торговлей лесной продукцией и устойчивым лесоводством. |
In many cases, the difficulties are compounded by the heavy burden of external debt service, erosion of trade preferences, deterioration in the terms of trade, and decline in the overall level of official development assistance (ODA). |
Во многих случаях эти проблемы усугубляются тяжелым бременем обязательств по обслуживанию внешнего долга, размыванием торговых преференций, ухудшением условий торговли и сокращением общего объема официальной помощи в целях развития (ОПР). |
They paid special attention to the need for increasing mutual trade among CEI member States through new initiatives aimed at promoting trade, such as specified fairs, direct investment etc. |
Они уделили особое внимание необходимости активизации взаимной торговли между государствами - членами ЦЕИ с помощью новых инициатив, направленных на стимулирование торговли, включая проведение специальных торговых ярмарок, осуществление прямых инвестиций и т.д. |
These included loss of export revenue, especially for fossil fuel exporters, increased barriers to trade and deterioration in the terms of trade, and the spill-over effects of a possible slow down in global economic activity. |
Такие издержки включают утрату экспортных поступлений, особенно для экспортеров ископаемого топлива, повышение торговых барьеров и ухудшение условий торговли, а также побочные последствия возможного замедления глобальной экономической деятельности. |
Together with harmonizing trade policies and liberalizing trade regimes, globalization included such important policy areas as attracting investment, access to financial resources and modern technologies, the development of companies and entrepreneurship, and infrastructure services for increasing trading efficiency. |
Наряду с гармонизацией торговой политики и либерализацией торговых режимов она охватывает такие важные сферы, как политика в области привлечения инвестиций, доступ к финансовым ресурсам и к современным технологиям, развитие предприятий и предпринимательства, инфраструктуры услуг и повышение эффективности торговли. |
Moreover, there had been a tendency to impose new trade barriers in the form of environmental and social preconditions linked to protectionist measures that distorted the multinational trade system and could have serious economic and social implications. |
Более того, налицо тенденция установления новых торговых барьеров в виде экологических и социальных предварительных условий, увязываемых с протекционистскими мерами, что подрывает многонациональную торговую систему и может привести к серьезным экономическим и социальным последствиям. |
We believe that their effective implementation would improve trade relations and promote trade, private-sector development and foreign direct investment; attract resources for financial assistance to infrastructure projects; and provide macroeconomic support for implementation of the economic reforms. |
Мы считаем, что эффективное осуществление этих положений будет содействовать улучшению торговых отношений, развитию торговли, частного сектора, а также прямым иностранным инвестициям; мобилизации ресурсов для оказания финансовой помощи в деле реализации проектов по восстановлению инфраструктуры и обеспечит макроэкономическую поддержку процессу экономических реформ. |
The poverty of women in Saint Lucia is further accentuated by the negative impact of globalization and trade liberalization, specifically the erosion of trade preferences granted to small, vulnerable economies such as ours. |
Нищета женщин Сент-Люсии усугубляется вследствие негативного влияния глобализации и либерализации торговли, и в частности в результате отмены льготных торговых режимов, предоставляемых таким государствам со слабо развитой и уязвимой экономикой, как наша страна. |
At the end of 1999, the series of workshops on trade in services was launched in order to prepare African trade negotiators for the upcoming negotiations within the framework of GATS. |
В конце 1999 года был проведен ряд рабочих совещаний по проблематике торговли услугами в целях подготовки участников торговых переговоров из африканских стран к предстоящим переговорам в рамках ГАТС. |
On the other hand, some proponents of trade liberalization were concerned that the use of trade measures for "extraterritorial" environmental objectives could undermine the multilateral trading system and its economic benefits. |
В то же время некоторые сторонники либерализации торговли были обеспокоены тем, что использование торговых мер для достижения «экстерриториальных» экологических целей может подорвать систему многосторонней торговли и лишить ее экономических выгод. |