16.22 Efforts will be intensified to assist the developing members and associate members of the Commission in the implementation of the agreements of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations. |
16.22 Будут активизированы усилия по оказанию помощи развивающимся странам-членам и ассоциированным членам Комиссии в выполнении соглашений, достигнутых на Уругвайском раунде многосторонних торговых переговоров. |
Develop complementary business procedures and programmes through the trade point network for efficient exchange of information; |
Разработка взаимодополняющих деловых процедур и программ через сеть торговых центров для эффективного обмена информацией. |
In particular, they have moved from an overall evaluation of credit lines for a trade company, to an evaluation of the risks involved in every underlying deal. |
В частности, они отказались от общей оценки кредитных линий для конкретных торговых компаний и перешли к оценке рисков по каждой кредитуемой сделке. |
To a certain degree, there has been a progress from price risk management in physical trade contracts to independent risk management through brokerage companies. |
В какой-то степени сделан шаг вперед от регулирования ценовых рисков в рамках торговых контрактов по наличному товару к независимому управлению рисками через посредство брокерских компаний. |
This partnership provides opportunities for high-level officials on both sides to discuss matters related, inter alia, to trade arrangements between ASEAN and its partners and to development cooperation. |
Это партнерство открывает возможности для обсуждения должностными лицами высокого уровня обеих сторон вопросов, касающихся, в частности, торговых соглашений между АСЕАН и ее партнерами и сотрудничества в целях развития. |
It is therefore not surprising that in recent months a number of prominent South African corporations have joined European and other companies in fostering trade and industrial joint ventures with Cuba. |
Поэтому не удивительно, что в последние месяцы целый ряд крупных южноафриканских корпораций присоединился к европейским и другим компаниям в деле укрепления совместных с Кубой торговых и промышленных предприятий. |
In our opinion, the South Atlantic zone has enormous potential for South-South cooperation in all its economic, political, trade and cultural aspects. |
С нашей точки зрения, зона в Южной Атлантике имеет огромный потенциал для сотрудничества Юг-Юг во всех его экономических, политических, торговых и культурных аспектах. |
This concept of security is comprehensive and multi-dimensional, covering the whole spectrum of strategic, political, military, economic, trade, social and cultural aspects. |
Такая концепция безопасности является всеобъемлющей и многоплановой, охватывая весь спектр стратегических, политических, военных, экономических, торговых, социальных и культурных аспектов. |
(a) Deferring the removal of the trade preferences that African countries were enjoying; |
а) подождать с отменой торговых преференций, которые имеют африканские страны; |
An examination of the necessity and effectiveness of trade measures to achieve the multilaterally agreed-upon purposes of a multilateral environmental agreement should take into account the special expertise of other international organizations, particularly UNEP. |
При изучении необходимости и эффективности торговых мер для достижения согласованных на многосторонней основе целей многосторонних природоохранных соглашений следует учитывать специализированный опыт других международных организаций, в частности ЮНЕП. |
Participation in regional trade agreements (yes/no) |
Участие в региональных торговых соглашениях (да/нет) |
Moreover, there was a strong preference for the use of positive measures rather than trade measures. |
Более того, явное предпочтение было отдано применению мер позитивного воздействия, а не торговых мер. |
In addition, they warned against the use of trade restrictions or distortions as a means of offsetting differences in cost arising from differences in environmental standards and regulations. |
Кроме этого, они предостерегли от использования торговых ограничений или диспропорций в качестве средства компенсации за различия в расходах, возникающих из-за различий в экологических стандартах и правилах. |
The phenomenon of the globalization of the economy had given rise to hopes that the development of trade relations would accelerate world economic development. |
Явление глобализации экономики породило надежды на то, что развитие торговых связей приведет к ускорению мирового экономического развития. |
The extent to which the rules of the international trading system cover conduct by enterprises has been substantially increased, although Governments remain the direct addressees of trade rules. |
Хотя непосредственными адресатами торговых правил остаются правительства, масштабы охвата поведения предприятий нормами международной торговой системы существенно расширились. |
Because most of the transition economies are relatively small and have limited resources, improving their trade performance is essential for the success of their reform processes. |
В связи с тем, что экономика большинства стран, находящихся на переходном этапе, имеет довольно незначительные масштабы, а также ввиду ограниченности ресурсов улучшение их торговых показателей имеет существенно важное значение для успешного развития процесса реформ. |
Governments should also work to ensure market access for their firms and secure for them advanced and competitively priced inputs for their production processes by committing themselves to reducing trade barriers. |
Правительства также должны обеспечивать для своих фирм доступ на рынки и гарантировать им современные факторы производства по конкурентоспособным ценам, взяв курс на снижение торговых барьеров. |
When the Uruguay Round of trade talks between the Contracting Parties of the GATT began in 1986, the Soviet bloc was still a political reality. |
Когда в 1986 году договаривающиеся стороны ГАТТ начали Уругвайский раунд торговых переговоров, советский блок все еще был политической реальностью. |
To sum up, for States benefiting from preferential trade agreements with western countries, progress should still be made towards improving market access. |
В заключение следует отметить, что государствам, получающим льготы от преференциальных торговых соглашений с западными странами, удалось достичь прогресса в расширении доступа к рынкам. |
The UN/ECE has led the way in establishing international trade standards which provide exporters with objective, reliable information on the requirements for gaining access to international markets. |
ЕЭК ООН занимает лидирующее положение в области установления международных торговых стандартов, которые обеспечивают экспортерам объективную, надежную информацию о требованиях, связанных с получением доступа к международным рынкам. |
In fact, in certain sectors, between certain countries and involving certain firms, short-term trade finance is flourishing. |
На практике в некоторых секторах, в отношениях между некоторыми странами и в операциях с участием некоторых фирм, краткосрочное финансирование торговых операций набирает размах. |
Areas of concentration continue to be agricultural development, industrial modernization, international trade negotiations, regional economic integration and regional integration institutions. |
Основное внимание по-прежнему уделяется развитию сельского хозяйства, модернизации промышленности, проведению международных торговых переговоров, региональной экономической интеграции и учреждениям региональной интеграции. |
National institutional capacity-building in the essential trade services is the most viable means open to a developing country for promoting a trade-enabling environment on a cost-effective and sustainable basis. |
Наращивание национального институционального потенциала в области основных торговых услуг является наиболее целесообразным средством развивающихся стран для поощрения создания условий, благоприятствующих торговле, на экономически эффективной и устойчивой основе. |
The fear of international trade barriers formed by different standards for environmental performance; |
опасения, связанные с установлением международных торговых барьеров в результате применения разных экологических стандартов; |
Undertakes analytical studies on the greater geographical diversification in trade relations, as well as on the promotion of exports; |
проводит аналитические исследования по вопросам расширения географии торговых отношений и развития экспорта; |