A number of indigenous observers reported on the alternative economic and trade systems of indigenous peoples. |
Ряд наблюдателей от коренных народов рассказали об альтернативных экономических и торговых системах коренных народов. |
Negotiations also intensified in other areas to achieve a commensurate level of progress, including services, rules, trade facilitation and the Agreement on Trade-related Aspects of Intellectual Property Rights. |
Активизировались переговоры и в других областях для достижения сопоставимого уровня прогресса, включая услуги, нормы, упрощение процедур торговли и Соглашение о торговых аспектах прав интеллектуальной собственности. |
The proliferation of regional trading arrangements, while stimulating trade, adds complexity to rules to be observed, and they need to be kept consistent with global arrangements. |
Распространение региональных торговых соглашений, стимулируя развитие торговли, усложняет соблюдение правил, и, кроме того, необходимо поддерживать их соответствие глобальным соглашениям. |
Purpose and objectives: to take part in trade and cooperation projects and/or programmes in conjunction with public and private institutions in Latin American countries. |
Задача и цели: Участвовать в проектах и/или программах торговых обменов и сотрудничества во взаимодействии с государственными и частными учреждениями в странах Латинской Америки. |
The Fifth WTO Ministerial Meeting may well be the last chance to start formal negotiations on trade facilitation in the Doha Round. |
Пятая Конференция министров ВТО вполне может оказаться последней возможностью для начала официальных переговоров по упрощению процедур торговли в рамках Дохинского раунда торговых переговоров. |
These are at various stages of development but all of them aim at strengthening economic cooperation and trade relationships among neighbouring countries, and exchanging experiences on development policy issues. |
Они находятся на разных стадиях разработки, но все стремятся к укреплению экономического сотрудничества и торговых связей между соседними странами, а также нацелены на активизацию обмена опытом работы над проблемами, связанными с политикой в области развития. |
Incoterms (standard definitions of trade terms) |
Инкотермс (Стандартные определения торговых терминов) |
The purpose of economic corridors is to facilitate production, trade and investment by the private sector and generate employment and income by developing transport networks in the subregion. |
Экономические коридоры нацелены на содействие производству, упрощение торговых процедур и облегчение инвестиционной деятельности частным сектором и создание возможностей для трудоустройства и получения доходов посредством развития транспортных сетей в этом субрегионе. |
These tools should not be used as disguised trade barriers; |
Эти инструменты не должны использоваться в качестве скрытых торговых барьеров; |
Assess impacts of international trade agreements on sustainable development. |
провели оценку влияния осуществления международных торговых соглашений на устойчивое развитие; |
The special and differential provisions of WTO multilateral trade agreements, which largely remained unimplemented, must be operationalized if developing countries were to derive the expected benefits. |
Положения о специальном и дифференцированном режиме, содержащиеся в многосторонних торговых соглашениях ВТО, которые в целом остаются нереализованными, должны быть выполнены, с тем чтобы развивающиеся страны могли получить ожидаемые выгоды. |
Eliminating trade-distorting subsidies and trade barriers in developed countries to provide a level playing field and fair market access |
необходимость ликвидации субсидий и торговых барьеров в развитых странах, деформирующих структуру торговли, в целях обеспечения равных условий для ведения конкурентной борьбы и справедливого доступа на рынки; |
Since January 2000, a number of international actions have been taken which underpin the role of trade preferences9 and regional integration among developing countries. |
С января 2000 года на международном уровне было принято несколько решений, которые подтвердили роль торговых преференций9 и региональной интеграции между развивающимися странами. |
This points to the need to improve the international financial, monetary and trade systems in a democratic and transparent way thereby ensuring the greater participation of developing countries. |
Это указывает на необходимость совершенствования международных финансовых, валютных и торговых систем на основе демократичного и транспарентного подхода, который обеспечивал бы более широкое участие развивающихся стран. |
This led to a general repeal of trade preferences on imports and thus went beyond the weapons embargo ordered by the Security Council in its Resolution 713 of 25 September 1991. |
Это привело к общей отмене торговых преференций в отношении импорта и, таким образом, вышло за рамки эмбарго на поставки оружия, введенного Советом Безопасности в его резолюции 713 от 25 сентября 1991 года. |
This grant is maintained in a guarantee fund to support the trade guarantee facility portfolio in Albania, Bosnia and Herzegovina and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Эта субсидия хранится в Гарантийном фонде, предназначенном для поддержки портфеля Фонда торговых гарантий в Албании, Боснии и Герцеговине и бывшей югославской Республике Македонии. |
to ensure that bilateral and multilateral trade agreements and rules respect relevant international conventions and instruments that protect and promote gender equality. |
обеспечивать, чтобы в двусторонних и многосторонних торговых соглашениях и правилах учитывались соответствующие международные конвенции и документы, касающиеся защиты и поощрения принципа гендерного равенства. |
Stability and peace in south-eastern Europe could not be achieved without sound economic cooperation based on economies of scale and the removal of trade and transport barriers throughout the region. |
Стабильность и мир в Юго-Восточной Европе невозможны без надлежащего экономического сотрудничества, основывающегося на экономии, обусловленной эффектом масштаба, и устранения торговых и транспортных препятствий в регионе. |
We must also ensure that all of our policies and actions reinforce those commitments, including the positions we will take in the Doha trade negotiations. |
Мы должны также обеспечить, чтобы эти обязательства подкреплялись всей нашей политикой и всеми нашими действиями, включая те позиции, которые мы займем на торговых переговорах в Дохе. |
This is illustrated by the attempts on all fronts, including the leading financial and trade institutions, to redefine and reconfigure the parameters of development assistance. |
Свидетельство тому - попытки на всех фронтах, в том числе в рамках ведущих финансовых и торговых учреждений, переосмыслить и изменить конфигурацию параметров помощи в целях развития. |
With trade registers this concerns strengthening the links between registers, with balance of payments possible new uses of business registers. |
Что касается торговых регистров, то речь идет об укреплении связей между регистрами, а в случае платежных балансов - о создании возможных новых видов использования коммерческих регистров. |
The ex ante assessment of the impacts of trade agreements |
А. Заблаговременная оценка последствий торговых соглашений |
Transnational corporations and other business enterprises shall not engage in trade that is known to lead to human rights or humanitarian law violations. |
Транснациональные корпорации и другие предприятия не участвуют в торговых сделках, для которых характерно нарушение прав человека и норм гуманитарного права. |
The focus on market access is consistent with the new geography of trade in which a number of developing countries are emerging as important traders. |
Уделение повышенного внимания доступу на рынки соответствует новой географической структуре торговли, в рамках которой важными участниками торговых отношений становится ряд развивающихся стран. |
There were also new initiatives requiring effort, such as dispute settlement procedures and work on trade negotiations and public policy. |
Соответствующих усилий требуют также такие новые инициативы, как процедуры урегулирования споров и работа по проблематике торговых переговоров и государственной политики. |