Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговых

Примеры в контексте "Trade - Торговых"

Примеры: Trade - Торговых
The study concludes that while it is beneficial to seek trade efficiency through regional and multilateral trade facilitation agreements, it is important at the national level to remedy potential inconsistencies between such commitments. В данном исследовании делается вывод о том, что, несмотря на полезность усилий по обеспечению эффективности торговли посредством региональных и многосторонних соглашений об упрощении торговых процедур, на национальном уровне важно устранять возможные противоречия между такими обязательствами.
The proposed abolishment of 1 P-2 post would affect the technical assistance to member States regarding ways to renew trade strategies in order to adapt to the ongoing trends on climate change affecting global economy and trade. Предлагаемое упразднение одной должности С-2 скажется на оказании технической помощи государствам-членам в связи с определением путей обновления торговых стратегий с учетом наблюдаемых тенденций в изменении климата, влияющих на мировую экономику и торговлю.
These effects will spring from strengthened understanding of preferential trade agreements, their liberalizing and regulatory content, and their potential impacts on socio-economic outcomes on the part of negotiators and government officials involved in the formulation of trade and investment policies. Эти результаты будут достигаться за счет более глубокого понимания преференциальных торговых соглашений, содержащихся в них положений о либерализации и регулировании и их потенциального воздействия на социально-экономические действия переговорщиков и государственных служащих, участвующих в разработке торговой и инвестиционной политики.
A global committed response was necessary to meet the MDGs and to promote freer trade, greater foreign investment, debt relief and efficient government, as well as to tear down trade barriers and agricultural subsidies that were robbing poor countries of markets for their products. Для выполнения ЦРТ и содействия более свободной торговле, росту зарубежных инвестиций, облегчению долгового бремени и эффективному управлению, а также ликвидации торговых барьеров и субсидий на развитие сельского хозяйства, которые лишают бедные страны рынков сбыта продукции, необходимо выработать твердые глобальные ответные меры.
In this connection, the secretariat carried out a series of activities in the area of trade facilitation regarding Mongolian trade corridors, resulting in commitments among key stakeholders to capacity-building programmes, strengthening partnerships with the private sector, and enhancing cargo visibility. В этой связи секретариат провел серию мероприятий по вопросам упрощения процедур торговли, касавшихся торговых коридоров Монголии, что позволило обеспечить приверженность ключевых заинтересованных сторон реализации программ укрепления потенциала, усилить партнерские отношения с частным сектором и улучшить информированность о грузовых перевозках.
The Commission emphasized the importance of the multilateral trading system (MTS) in maintaining stable global trade relations and avoiding trade protectionism in times of crisis and called for a conducive and early conclusion of the Doha Development Agenda. Комиссия подчеркнула важность системы многосторонней торговли (СМТ) для поддержания стабильных глобальных торговых отношений и избежания торгового протекционизма во время кризиса и призвала к благоприятному и своевременному завершению Дохинской программы развития.
The report concludes that the development of an overarching measurement framework for international trade and economic globalization is necessary so as to better meet the needs of data users, such as policymakers, trade negotiators and the business community. В докладе сделан вывод о том, что разработка всеобъемлющей системы статистического измерения международной торговли и экономической глобализации является необходимым условием для более качественного удовлетворения потребностей пользователей данных, в частности руководителей директивных органов, участников торговых переговоров и деловых кругов.
Moreover, trade liberalization (market access and rules) alone is not enough to benefit these countries; assistance is also important to help them meet adjustment and implementation costs of trade agreements. Более того, либерализация торговли (доступ на рынки и правила) сама по себе недостаточна для того, чтобы принести пользу этим странам; важное значение для них также имеет помощь по покрытию расходов на адаптацию к выполнению торговых соглашений и их осуществление.
The countries that have yet to become members of WTO need to expedite the process of becoming members since the adoption of a uniform WTO-consistent policy framework would help to augment trade and provide a useful guide for regional trade negotiations. Тем странам, которым еще предстоит стать членами ВТО, необходимо ускорить процесс присоединения к ней, поскольку принятие единообразных согласующихся с положениями ВТО политических рамок будет содействовать увеличению объемов торговли и послужит полезным руководством для проведения региональных торговых переговоров.
The priority areas for consideration in developing trade and economic relations between Afghanistan and Central Asia are agriculture (production and processing), trade, construction of roads, irrigation, pharmacy, horticulture and education. Приоритетными областями для рассмотрения в контексте развития торговых и экономических связей между Афганистаном и Центральной Азией являются сельское хозяйство (производство и переработка сельскохозяйственной продукции), торговля, дорожное строительство, ирригация, фармакология, садоводство и образование.
WTO, in collaboration with the other partner United Nations agencies, helped to strengthen trade institutions and implement priority national projects in agriculture, trade facilitation, export promotion and productive capacity-building through the Enhanced Integrated Framework. ВТО в сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций содействовала укреплению торговых учреждений и осуществлению приоритетных национальных проектов в области сельского хозяйства, содействия развитию торговли, поощрения экспорта и наращивания производственного потенциала посредством Расширенной интегрированной рамочной программы.
Increasing trade within the continent would provide benefits but this required supportive measures, including improved trade and transport logistics, and more effective transfer of technology, suited to local conditions. Активизация торговых связей в рамках континента сулит значительные выгоды, но требует принятия стимулирующих мер, в том числе мер по совершенствованию торговой и транспортной логистики и обеспечению более эффективной передачи технологии с учетом местных условий.
The trade matrix in UNCTADstat is a complementary tool to COMTRADE and is suited for research and analysis, offering complete repository of the trade flows for most countries of the world, including all LDCs. Торговая матрица в ЮНКТАДстат является дополнительным инструментом к КОМТРЕЙД и может использоваться для проведения исследований и анализа, так как содержит полную базу данных о торговых потоках большинства стран мира, включая все НРС.
Some delegations spoke of the changing nature of global trade with the acceleration of global value chains and outsourcing of trade; others said that real political will and commitment were needed to overcome the deadlock in the Doha Round. Некоторые делегации говорили об изменении характера мировой торговли по мере ускорения глобальной производственной кооперации и аутсорсинга торговых функций; другие указали на то, что для выхода из тупиковой ситуации, сложившейся в ходе Дохинского раунда, требуются реальная политическая воля и решимость.
The representatives noted that chambers of commerce, whose membership was derived from small and medium enterprises, played a key role in promoting trade and investment, as well as creating opportunities for export markets through trade exhibitions and international partnerships. Как отметили выступавшие, торговые палаты, членами которых являются малые и средние предприятия, играют ключевую роль в продвижении торговли и инвестиций, а также в создании возможностей для развития рынков экспорта за счет проведения торговых выставок и расширения международных партнерских отношений.
The project will enable the two countries to improve the efficiency of their trade and transport facilitation functions through the establishment of local trade and transport facilitation clusters. Данный проект предоставит этим двум странам возможность повысить эффективность мер по упрощению торговых и транспортных операций за счет создания местных узлов по упрощению торговых и транспортных операций.
This can in turn drive the demand for the import of illicit weapons by individuals directly involved in the narcotics trade or by government officials seeking to maintain their lucrative profits by facilitating this trade or protecting it from competing trafficking networks. Это, в свою очередь, может обусловливать спрос на импорт незаконного оружия лицами, непосредственно причастными к наркоторговле, или правительственными чиновниками, желающими сохранить свои немалые доходы путем содействия этой торговле или ее защиты от конкурирующих торговых сетей.
It involves the practical analysis of one or more real-life trade transactions where the costs and time required for each step in the trade transaction are documented and analysed in order to identify bottlenecks and unnecessary costs. Он предполагает практический анализ одной или нескольких реальных торговых операций, при котором расходы и требуемое для каждого этапа торговой операции время документируются и анализируются с целью выявления узких мест и ненужных расходов.
It was clear that while Tajikistan would develop trade relations with its immediate neighbours, reform measures would also have a positive impact on trade relations with Ukraine. Очевидно, что в процессе развития Таджикистаном его торговых отношений со своими ближайшими соседями меры по проведению реформ окажут позитивное воздействие также и на его торговые отношения с Украиной.
To achieve the objective of removing the requirement for a signature on trade documents, or where that is not immediately possible, to consider other methods of authentication, Recommendation 14 recommends a regular review of the documents used in domestic and cross border trade. Для достижения цели упразднить требование относительно наличия печати на торговых документах или рассмотрения других методов удостоверения их подлинности в тех случаях, когда это сразу невозможно, в Рекомендации 14 рекомендуется проводить регулярный обзор документов, используемых во внутренней и трансграничной торговле.
The difference between the two may include the trade service but also possible holding gains and losses resulting from revaluations of goods subject to merchanting which should be removed from the value of trade services. Разница между ними может включать в себя торговую услугу, а также, возможно, холдинговые прибыли и убытки вследствие переоценки товаров, подлежащих перепродаже за границей, которые необходимо исключить из стоимости торговых услуг.
Experts will continue to supervise and coordinate the project on trade and poverty and to assist countries to develop local capacity in the implementation and administration of trade agreements. Эксперты будут продолжать контролировать и координировать осуществление проекта по торговле и проблеме нищеты и оказывать странам помощь в развитии местного потенциала в области осуществления и регулирования торговых соглашений.
He hoped that Afghanistan's use as a bridge within the greater region would be reinvigorated through the expansion of regional energy, trade and transit markets and a coordinated effort to eliminate the narcotics trade. Оратор надеется, что расширение региональных энергетических, торговых и транзитных рынков, а также принятие скоординированных мер по ликвидации торговли наркотиками позволят вновь повысить роль Афганистана как связующего звена между частями более крупного региона.
Mr. Maqungo (South Africa) said that international trade had dramatically increased in his country following the demise of the apartheid regime in the early 1990s and the ensuing normalization of trade relations. Г-н Макунго (Южная Африка) говорит, что после ликвидации режима апартеида в начале 1990х годов и последовавшей за этим нормализации торговых отношений его страны объем ее внешней торговли резко увеличился.
This is a project that, which develops and implements solutions for efficient trade document systems based on international trade standards and technologies that are accessible to traders from SMEs and developing countries. Цель этого проекта - поиск решений для внедрения эффективных систем работы с торговой документацией на основе стандартов и технологий обработки внешнеторговой документации, доступных для ведущих торговлю МСП и торговых компаний из развивающихся стран.