Simplification is the streamlining trade procedures by removing redundant requirements and activities, and reducing the cost and burdens in administering the trade transaction. |
упрощение подразумевает упорядочение торговых процедур путем устранения излишних требований и видов деятельности и сокращения издержек и обременений при исполнении торговой сделки; |
And many policymakers around the world have reaffirmed their commitment to completing a successful Doha trade round and refraining from raising new barriers to trade and investment. |
А многие высокопоставленные политики со всего мира вновь подтвердили свое обязательство по успешному завершению раунда торговых переговоров в Дохе относительно отказа от создания новых барьеров для торговли и инвестиций. |
An ancient center of obsidian processing and trade was found at Lake Van, which was part of one of the earliest trade routes. |
На берегу озера Ван были также обнаружены следы древнего центра по переработке и торговле обсидианом, который, таким образом, является пунктом одного из первых известных торговых путей древности. |
The Committee welcomed the close links established by UN/ECE with the WTO secretariat in the areas of trade facilitation and technical barriers to trade. |
Комитет приветствовал установление тесных связей между ЕЭК ООН и секретариатом ВТО в области упрощения торговых процедур и преодоления технических барьеров на пути развития торговли. |
Integration and foreign trade activities will concentrate on improving Central American countries' positions in the subregional integration process and in conducting trade negotiations with their main trading partners. |
Деятельность в области интеграции и внешней торговли будет направлена на укрепление позиций центральноамериканских стран в субрегиональном интеграционном процессе и проведение торговых переговоров с их основными торговыми партнерами. |
The principal way that western market economies can assist transition economies in boosting their trade is to remove all remaining trade barriers. |
Основным возможным способом оказания помощи странам с переходной экономикой для западных стран с рыночной экономикой является устранение всех оставшихся торговых барьеров. |
And Africa is the one region that, according to most assessments of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations, will benefit little from global trade liberalization. |
При этом Африка является регионом, на который, согласно большинству оценок Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров, позитивное воздействие либерализации глобальной торговли будет незначительным. |
While all partners in the Uruguay round of multilateral trade negotiations have undertaken trade liberalization measures, many developing countries have adopted unilateral measures as well. |
Наряду с тем, что все партнеры по Уругвайскому раунду многосторонних торговых переговоров приняли меры по либерализации торговли, многие развивающиеся страны также приняли и односторонние меры. |
In that perspective, regional integration was considered as a step towards both an extension of intraregional trade and achieving overall trade liberalization. |
В этой связи региональная интеграция была охарактеризована как шаг вперед в деле расширения внутрирегиональной торговли и проведения общей либерализации торговых режимов. |
It was important that close cooperation continued among UNCTAD, ITC and ECE to ensure a coordinated and consistent approach in implementing the trade efficiency programme and promoting trade facilitation. |
Важное значение имеет продолжение тесного сотрудничества между ЮНКТАД, МТЦ и ЕЭК в целях выработки скоординированного и последовательного подхода к осуществлению программы по эффективности торговли и содействию упрощению торговых процедур. |
estimates of the possible trade effects resulting from the Uruguay Round tariff concessions on trade flows of developing countries. |
оценках возможных последствий тарифных уступок, сделанных в рамках Уругвайского раунда, для торговых потоков развивающихся стран. |
For third developing countries, risks of trade and investment diversion remain important in specific sectors and products and in terms of certain types of trade policy measures. |
Для третьих развивающихся стран сохраняются существенные риски изменения направления торговых и инвестиционных потоков по конкретным секторам и товарам и с точки зрения некоторых мер торговой политики. |
By and large, the movements towards the establishment of regional and subregional trade arrangements are motivated by recognition of the increasing importance of intraregional trade. |
В целом шаги, направленные на создание региональных и субрегиональных торговых механизмов, продиктованы признанием все более важного значения внутрирегиональной торговли. |
The conclusion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations leading to the elaboration of rules to ensure that international trade is free and fair is a positive development. |
Заключение Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров в целях разработки правил, обеспечивающих свободную и справедливую систему международной торговли, является позитивным фактором. |
Trinidad and Tobago welcomes the important step taken earlier this year towards free and open trade, with the successful conclusion of the Uruguay Round of trade negotiations. |
Тринидад и Тобаго приветствует предпринятый в этом году важный шаг в направлении обеспечения свободной и открытой торговли, каким стало успешное завершение Уругвайского раунда торговых переговоров. |
Besides the origin rules of GSP schemes and other unilateral trade preferences, a great number of contractual sets attached to reciprocal trade arrangements are applied. |
Помимо правил происхождения схем ВСП и других односторонних торговых преференций, применяется большое число договорных правил в рамках взаимных торговых соглашений. |
The establishment of environmental standards in trade, however, should not be used as a pretext for introducing protectionist practices or imposing new trade barriers. |
Однако установление экологических стандартов в торговле не должно использоваться как предлог для введения протекционистской практики или возведения новых торговых барьеров. |
Developing countries continued to be placed at a disadvantage in the world economy by inequitable terms of trade, falling commodity prices and high trade barriers. |
Развивающиеся страны по-прежнему находятся в менее благоприятном положении в рамках мировой экономики ввиду несправедливых условий торговли, уменьшения цен на сырьевые товары и усиления торговых барьеров. |
Large changes of this nature inevitably affect existing trade links, call for new trade relationships, and generate new financial flows among countries, potentially affecting some of the existing flows. |
Крупные изменения подобного характера неизбежно влияют на существующие торговые связи, диктуют необходимость установления новых торговых отношений и создают новые финансовые потоки между странами, потенциально сказываясь на некоторых из существующих потоков. |
The process of trade liberalization and rule-making in the Uruguay Round of multilateral trade negotiations is of particular significance for the future trading opportunities of the LDCs. |
Идущий в рамках Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров процесс либерализации торговли и нормотворчества имеет особое значение для будущих возможностей НРС в сфере торговли. |
The underlying purpose of the harmonization of approaches to export controls was not to restrict international trade but rather to widen trade relations in sensitive areas, under effective non-proliferation commitments. |
По ее мнению, основополагающая цель согласования подходов к экспортному контролю состоит не в ограничении международной торговли, а в развитии торговых отношений в областях, связанных с вопросами государственной безопасности, при эффективном соблюдении принципов нераспространения. |
There was therefore an urgent need for an open, transparent, regulated and non-discriminatory international trade system; consequently, he called for a rapid and successful conclusion to the Uruguay Round of trade negotiations. |
Отсюда вытекает настоятельная необходимость в открытой, транспарентной, регламентированной и недискриминационной международной торговой системе; поэтому он призывает к быстрому и успешному завершению Уругвайского раунда торговых переговоров. |
Efforts are also geared towards progressively reducing trade barriers within the existing regional economic communities, with a view to establishing free trade areas. |
Наряду с этим прилагаются усилия по прогрессивному снижению торговых барьеров в рамках существующих региональных экономических сообществ в целях создания зон свободной торговли. |
First, where trade is not the primary cause of the environmental problem, there should be a presumption against the use of trade measures. |
Во-первых, в тех случаях, когда торговля не является первопричиной экологической проблемы, должна существовать презумпция недопустимости применения торговых мер. |
These competitive advantages have led to increased investment in the forest processing sector in some countries in Eastern Europe, which will reinforce the expansion of international trade and changes in trade flows. |
Эти конкурентные преимущества способствовали увеличению инвестиций в лесообрабатывающую промышленность в некоторых странах Восточной Европы, что приведет к расширению международной торговли и изменениям в торговых потоках. |