In terms of trade trends and patterns, the last two decades have witnessed a sharp increase in trade and commercial linkages among developing economies. |
Что касается тенденций и структуры торговли, то в последние два десятилетия наблюдался резкий рост торговых и коммерческих связей между развивающимися странами. |
The main impact of trade facilitation on international trade is that manufacturers and traders can purchase and sell abroad more easily, more reliably and at a lower cost. |
З. Основной эффект воздействия упрощения торговых процедур на международную торговлю состоит в том, что производители и участники торговли получают возможность легче, стабильнее и с меньшими затратами осуществлять торгово-закупочные операции за рубежом. |
Enhancing the contribution of preferential trade agreements to inclusive and equitable trade |
Увеличение вклада преференциальных торговых соглашений в обеспечение всеохватной и справедливой торговли |
Addressing the impact of trade and trade agreements on employment in developing countries |
Рассмотрение воздействия торговли и торговых соглашений на занятость в развивающихся странах |
Effective use of trade as a development tool for developing countries and a successful conclusion to the Doha Round of trade negotiations were therefore highly important. |
Поэтому крайне важно обеспечить эффективное использование торговли в качестве инструмента развития в интересах развивающихся стран и успешное завершение Дохинского раунда торговых переговоров. |
The draft resolution would in no way undermine or modify commitments to existing trade agreements or the mandates of ongoing trade negotiations. |
Этот проект резолюции никоим образом не подорвет и не изменит обязательства, вытекающие из существующих торговых соглашений или мандатов продолжающихся торговых переговоров. |
Also recognizing the potential of paperless trade in making international trade transactions more efficient and transparent, |
признавая также потенциал безбумажной торговли для повышения эффективности и прозрачности международных торговых сделок, |
Training will also be provided for government officials, policymakers, quality management professionals and trade and industry leaders engaged in trade policy and institutional development processes. |
Профессиональная подготовка также будет предоставляться для государственных должностных лиц, руководителей директивных органов, специалистов в области контроля качества и руководителей торговых и промышленных компаний, которые занимаются вопросами торговой политики и институциональными процессами развития. |
All these factors mean major changes in the global trading system and consequently in international and bilateral trade agreements, and in national trade policies. |
Все эти факторы влекут за собой серьезные изменения в глобальной системе торговли, а значит и в международных и двусторонних торговых соглашениях и в торговой политике государств. |
The information exchange on national experiences promoted by UNCTAD was useful in learning lessons on different approaches to sequence trade liberalization and trade reforms. |
Обмен информацией о национальном опыте, которому содействует ЮНКТАД, помогает лучше ознакомиться с разными подходами к определению последовательности программ либерализации торговли и торговых реформ. |
The regional programme raised awareness of the human development dimension of trade policies but its impact on trade negotiations at the global level was questionable. |
Региональная программа привела к повышению уровня осведомленности об аспектах торговой политики, связанных с развитием людских ресурсов, но ее воздействие на ход торговых переговоров на глобальном уровне вызывает сомнения. |
Liberalizing trade in environmental goods and services through the multilateral trade negotiations on the issue under the Doha round could also contribute to the transfer of environmentally sound technologies. |
Содействовать передаче экологически чистых технологий могла бы также либерализация торговли экологическими товарами и услугами, что является предметом Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров. |
Now that intermediate goods accounted for 55 per cent of all non-fuel merchandise trade, early progress on the Doha Round was critical for expanding trade opportunities for developing nations. |
В настоящее время на промежуточные товары приходится 55 процентов от общего объема торговли товарами, не входящими в топливную группу, и скорейший прогресс на Дохинском раунде имеет решающее значение для расширения торговых возможностей развивающихся стран. |
They would induce Member countries to provide a more predictable trade environment that would benefit local traders as well as their international trade partners. |
Они призваны стимулировать страны-члены к созданию более предсказуемой торговой среды, что отвечало бы интересам местных торговых компаний и их международных торговых партнеров. |
This is a worldwide network of trade facilitation centres serving to establish, facilitate and maintain trade contacts across borders. |
Речь идет о всемирной сети центров по упрощению процедур торговли, призванной содействовать установлению, упрощению и поддержанию международных торговых связей. |
This paper provides a reviews of the current status of trade integration in the CIS, giving with details of current trade flows and existing tariff and non-tariff barriers. |
В настоящем документе проводится обзор текущего состояния торговой интеграции в рамках СНГ с подробным анализом торговых потоков и тарифных и нетарифных барьеров. |
Easier to trade because of unified trade regulations and procedures |
Облегчение торговли вследствие унификации торговых норм и процедур |
We recognize that delays in concluding the Doha round of multilateral trade negatively impacts the potential of trade playing its due role as the engine of growth and development. |
Мы признаем, что задержки с завершением Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров негативно отражаются на потенциальных возможностях торговли играть отводимую ей роль движущей силы роста и развития. |
Furthermore, under the cover of trade liberalization, countries with strong corporate interests are encouraging the commercialization of services through regional and multilateral trade agreements at the behest of MNEs. |
Кроме того, под предлогом либерализации торговли страны с влиятельными корпоративными кругами настаивают на коммерциализации услуг на основе региональных и многосторонних торговых соглашений в угоду МНП. |
Building the required trade and financial institutions and channels should be given high priority, including through enhanced cooperation among the South's trade finance institutions. |
Приоритетное внимание необходимо уделить созданию необходимых торговых и финансовых институтов и каналов, в том числе путем укрепления сотрудничества между институтами стран Юга, занимающимися финансированием торговли. |
Accordingly, it was agreed that anti-competitive practices of large distribution chains could in part defeat trade liberalization by depriving developing countries of trade benefits. |
Соответственно, по общему признанию, антиконкурентная практика крупных распределительных сетей может в определенной степени сводить на нет результаты либерализации, лишая развивающиеся страны торговых преимуществ. |
The question of connectivity will decisively influence the potential and scope of a new geography of trade and a consequent restructuring of trade flows. |
Вопрос о доступе к транспортным сетям будет оказывать определяющее влияние на потенциал и рамки новой географии торговли и соответствующие сдвиги в торговых потоках. |
It focused on the links between trade, finance, foreign direct investment and sustainable development in the context of the current international trade negotiations. |
Особое внимание уделяется связям, существующим между торговлей, финансами, прямыми иностранными инвестициями и устойчивым развитием в контексте нынешних международных торговых переговоров. |
This project assesses five contemporary civil society movements on: debt relief; changes to international trade rules and barriers; a global taxation initiative; fair trade; and against corruption. |
В рамках этого проекта дается оценка пяти современным движениям гражданского общества: за уменьшение задолженности; за изменения в отношении международных торговых правил и барьеров; в поддержку инициативы о глобальном налогообложении; за справедливую торговлю; и против коррупции. |
Looking into the future, ensuring debt sustainability would also involve ensuring liquid trade finance markets and improving the regulatory environment for trade credit. |
В будущем поддержание задолженности на приемлемом уровне будет также предусматривать обеспечение ликвидности рынков торговых кредитов и совершенствование нормативной базы финансирования торговли. |