In addition, further consideration should be given to assisting developing countries in implementing multilateral trade agreements and meeting adjustment and social costs. |
Кроме того, следует уделить более значительное внимание оказанию помощи развивающимся странам в осуществлении многосторонних торговых соглашений и покрытии издержек, связанных с перестройкой, и социальных издержек. |
In this regard, all WTO members are committed to making the results of the trade negotiations truly responsive to development concerns. |
В этой связи все члены ВТО твердо намерены содействовать тому, чтобы результаты торговых переговоров действительно отражали задачи развития. |
Harnessing development gains from the ITS and trade negotiations can be instrumental in the achievement of the MDGs, including poverty alleviation. |
Обеспечение выгод для развития от международной торговой системы и торговых переговоров может содействовать достижению ЦРДТ, включая борьбу с нищетой. |
It is important that this be done through both trade solution and development instruments. |
Важно, чтобы это было сделано с помощью как торговых решений, так и инструментов развития. |
Specific trade solutions for preference erosion, while ensuring that non-preferential tariffs of preference-granting countries are not kept unduly high. |
Нахождение конкретных торговых решений в связи со снижением размеров преференций при обеспечении того, чтобы непреференциальные ставки тарифов стран, предоставляющих преференции, не были необоснованно высокими. |
The implications of regional trade agreements and their interface with the multilateral trading system need to be kept under constant review. |
Последствия региональных торговых соглашений и их взаимосвязи с многосторонней торговой системой должны быть предметом постоянного внимания. |
Adequate information is key to identifying and exploiting trade and investment opportunities effectively. |
Надлежащая информация имеет ключевое значение для эффективного выявления и использования торговых и инвестиционных возможностей. |
Improved information flows should accelerate progress in developing more direct marketing channels, including by stimulating entrepreneurial efforts to capture new trade opportunities. |
Улучшение информационных потоков должно ускорить развитие более прямых маркетинговых каналов, в том числе путем стимулирования усилий предпринимателей по использованию новых торговых возможностей. |
The provision regarding instability in financial flows and the capital account also deserved further attention in future trade negotiations. |
Дополнительного изучения в ходе будущих торговых переговоров заслуживает и положение о нестабильности финансовых потоков и счете капитала. |
He expressed concern about the ineffective utilization of trade preferences by developing countries due to lack of predictability as well as onerous rules of origin requirements. |
Выступающий выразил обеспокоенность по поводу неэффективного использования торговых преференций развивающимися странами в силу недостаточной предсказуемости, а также обременительных требований к правилам происхождения. |
This issue should be addressed both through trade solutions and within the framework of development instruments. |
Этот вопрос следует урегулировать как на путях торговых решений, так и в рамках инструментов развития. |
UNCTAD tools for trade negotiations: ATPSM and TRAINS |
Инструменты ЮНКТАД, предназначенные для проведения торговых переговоров: ИМПСТ и ТРЕЙНС |
The new round of bilateral and regional trade negotiations was adding to competition for FDI among countries. |
Новый раунд двусторонних и региональных торговых переговоров усиливает соперничество за ПИИ между странами. |
The UNCTAD secretariat was urged to pay special attention to issues related to trade agreements, which encompassed regional and bilateral investment. |
Секретариату ЮНКТАД было настоятельно рекомендовано уделить особое внимание вопросам, касающимся тех торговых соглашений, которые охватывают региональные и двусторонние инвестиции. |
The delegation supported exploratory activities conducted by the secretariat to improve access to scientific and technical advice for trade policy makers and negotiators. |
Эта делегация поддержала усилия, предпринятые секретариатом по проработке данного вопроса в целях улучшения доступа к научно-технической консультативной помощи для тех, кто занимается разработкой торговой политики и участвует в торговых переговорах. |
Furthermore, developed countries could support SMEs in developing countries through reductions in tariffs and other barriers to trade. |
Кроме того, развитые страны могут оказать поддержку развитию МСП в развивающихся странах путем снижения ставок тарифов и других торговых барьеров. |
Some links in the local transport networks may be insufficient to cater for the trade flows of third countries. |
Некоторые звенья местной транспортной сети могут быть недостаточно развитыми для обслуживания торговых потоков третьих стран. |
Multilateral finance could play a bigger role in facilitating SME export finance in the framework of existing interregional, regional and subregional trade agreements. |
Многостороннее финансирование может играть более важную роль, облегчая доступ МСП к экспортному финансированию в рамках существующих межрегиональных, региональных и субрегиональных торговых соглашений. |
In addition, priority activities on multilateral trade negotiations were implemented. |
Кроме того, осуществлялась приоритетная деятельность по проблематике многосторонних торговых переговоров. |
Parliamentarians had therefore set up a mechanism for regular inter-parliamentary meetings to discuss WTO and trade negotiations. |
В связи с этим парламентарии учредили механизм регулярных межпарламентских совещаний для обсуждения вопросов, касающихся ВТО и торговых переговоров. |
Accordingly, the Singapore issues should be dropped from the agenda of the WTO trade negotiations. |
Соответственно, сингапурские вопросы должны быть исключены из повестки дня торговых переговоров в рамках ВТО. |
In our view, measures should be adopted to operationalize the development dimension in the outcome of trade negotiations. |
С нашей точки зрения необходимо принять меры для придания оперативного характера аспекту развития в рамках итогов торговых переговоров. |
These economies were following policies that, besides reducing trade barriers and exchange rate adjustments, focused on ensuring macroeconomic stability and exploiting location advantages. |
Помимо сокращения торговых барьеров и проведения корректировок обменного курса, эти страны осуществляли стратегии, направленные на обеспечение макроэкономической стабильности и использование своих географических преимуществ. |
The conclusion in this case is that strong IPRs are neither necessary nor sufficient incentives for trade and investment flows to most developing countries. |
В этом случае вывод состоит в том, что охраняемые ПИС не являются ни необходимыми, ни достаточными стимулами для торговых и инвестиционных потоков в большинство развивающихся стран. |
It has occupied a prime slot in the negotiation between the two sets of countries in the most recent trade rounds. |
Эта проблема занимала центральное место в ходе самых последних раундов торговых переговоров между этими двумя группами стран. |