| The dismal outlook for the successful outcome of the Doha trade negotiations was discussed. | Были обсуждены мрачные перспективы в том, что касается успешного завершения Дохинского раунда торговых переговоров. |
| And we need to coordinate our actions to bring down trade barriers. | И нам необходимо координировать свои действия, имеющие целью устранение торговых барьеров. |
| In trade negotiations and talks on climate change, developing countries have emerged as make-or-break players. | В рамках торговых переговоров и форумов по вопросам изменения климата развивающимся странам теперь принадлежит решающее слово. |
| 2 pilot local business centres or trade points at peacekeeping missions | Создание на экспериментальной основе 2 местных деловых или торговых центров в миротворческих миссиях |
| Such clauses now played a different but increasingly important role in inter-State relations, and especially in bilateral investment and trade agreements. | Такие клаузулы в настоящее время играют иную, но все более важную роль в межгосударственных отношениях, и прежде всего в двусторонних инвестиционных и торговых соглашениях. |
| The effects of the crisis on the availability of liquidity and the subsequent supply of trade credit are well known. | Последствия кризиса с точки зрения наличия ликвидных средств и последующего предоставления торговых кредитов хорошо известны. |
| These arrangements recognize legitimate trade measures in response to emergencies, particularly in the conservation of foreign exchange. | Эти нормативные положения признают законность принятия торговых мер в ответ на возникновение чрезвычайных ситуаций, особенно когда они направлены на сбережение иностранной валюты. |
| There remained also an urgent need to complete the development-oriented Doha round of trade negotiations. | Сохраняется также насущная необходимость завершения Дохинского раунда торговых переговоров, ориентированных на развитие. |
| Africa's voice in international trade negotiations can be strengthened through regional cooperation. | Голос Африки на международных торговых переговорах может зазвучать громче благодаря региональному сотрудничеству. |
| Finally, on this item Australia shares the Secretary-General's frustration with the ongoing Doha Round of trade negotiations. | В заключение, что касается этого пункта, то я хотел бы отметить, что Австралия разделяет сожаление Генерального секретаря по поводу все еще не завершившихся торговых переговоров в рамках Дохинского раунда. |
| As the Assembly is aware, that continues to be a stumbling block in the Doha Round of multilateral trade negotiations. | Как известно Ассамблее, этот вопрос по-прежнему остается камнем преткновения на раунде многосторонних торговых переговоров в Дохе. |
| The ongoing Doha Round of trade talks promises, at least in principle, to improve market access for poor countries. | Нынешний раунд Дохинских торговых переговоров вселяет надежду, по крайней мере в принципе, на расширение доступа бедных стран к рынкам. |
| We in Sierra Leone are saddled with the effects of trade imbalances in international commerce. | Сьерра-Леоне страдает от последствий торговых дисбалансов, существующих в международной торговле. |
| The elimination of trade barriers alone was not sufficient for the development of the least developed countries. | Устранения только торговых барьеров недостаточно для развития наименее развитых стран. |
| Mr. Metelitsa (Belarus) welcomed the proposal to remove trade barriers put forward at the twelfth session of UNCTAD. | Г-н Метелица (Беларусь) приветствует предложение об устранении торговых барьеров, выдвинутое на двенадцатой сессии ЮНКТАД. |
| The Bretton Woods institutions and WTO must establish more equitable conditions for membership, taking into account each country's trade and financial requirements. | Бреттон-вудские учреждения и ВТО должны создать более справедливые условия для членства с учетом торговых и финансовых потребностей каждой страны. |
| Efforts should be made in the provision of infrastructure and technology to cover the entire routes of transport and trade corridors. | Необходимо предпринять усилия для оснащения инфраструктурой и техническими средствами транспортных и торговых коридоров по всей длине маршрутов. |
| Globalization was the combined result of decisions to reduce trade barriers and of novel information and communication technology. | Глобализация - это совместный результат решений о снижении торговых барьеров и использования новых информационно- коммуникационных технологий. |
| Global economic recovery was also dependent on how the international community addressed the issue of decreased levels of economic activity because of contracting trade flows. | Восстановление мировой экономики зависит также от того, как международное сообщество отреагирует на проблему снижения уровня экономической активности из-за сокращения торговых потоков. |
| Deeper development cooperation has become a key component of regional trade arrangements to ensure fairer distribution of costs and benefits. | Одним из основных компонентов региональных торговых механизмов стало углубление сотрудничества в целях развития, призванное обеспечить более справедливое распределение затрат и выгод. |
| Another important issue is a settlement mechanism between SDR and national currencies to make the unit an acceptable means of payment in international trade and financial transactions. | Еще один важный вопрос - это механизм расчетов между СДР и национальными валютами, с тем чтобы сделать эту единицу приемлемым средством платежа в международных торговых и финансовых операциях. |
| Increasing costs are also reflected in higher banking costs to confirm letters of credit and other trade loans. | Рост издержек также находит свое отражение в повышении банковских сборов за выставление аккредитивов и оформление других торговых кредитов. |
| Over the past year, there has been limited progress in reaching an agreement on issues affecting Africa in the Doha Round of trade negotiations. | За прошедший год наблюдался ограниченный прогресс в достижении договоренности по вопросам, затрагивающим Африку, на Дохинском раунде торговых переговоров. |
| Growth of the emerging economies has also produced synergies for other developing countries, through increased trade linkages, capital flows and South-South economic cooperation. | Экономический рост в странах с формирующейся рыночной экономикой вызвал также синергический эффект в других развивающихся стран, благодаря расширению торговых связей, потоков капитала и экономического сотрудничества по линии Юг-Юг. |
| This highlights, in many ways, the need for favourable trade regimes to open markets for developing countries. | Это во многом свидетельствует о необходимости открыть рынки для развивающихся стран путем установления для них благоприятных торговых режимов. |