Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговых

Примеры в контексте "Trade - Торговых"

Примеры: Trade - Торговых
That exclusion should have no impact upon normal commercial or trade receivables. Такое исключение не должно сказываться на обычных коммерческих или торговых дебиторских задолженностях.
The quality and effectiveness of developing country participation in trade negotiations has improved greatly in recent years. Качество и эффективность участия развивающихся стран в торговых переговорах в последние годы заметно возросли.
Most trade restrictions in CIS countries have also now been dropped. Большинство торговых ограничений в странах СНГ к настоящему времени также отменено.
The break-up of the Council for Mutual Economic Assistance left the CIS economies without reliable trade partners. Вследствие роспуска Совета Экономической Взаимопомощи страны СНГ остались без надежных торговых партнеров.
ECE is contributing significantly to facilitating international commerce by undertaking measures to reduce the amount of paperwork in trade transactions. ЗЗ. ЕЭК вносит большой вклад в развитие международной торговли, принимая меры по сокращению объема документации при совершении торговых операций.
In addition, developing countries needed to build capacity to enhance their participation in trade negotiation processes. Кроме того, развивающимся странам необходимо укрепить возможности для расширения своего участия в процессах торговых переговоров.
Port State obligations also derive from established trade measures and the positive lists, which entail some port State obligations. Обязанности государств порта вытекают и из уже устоявшихся торговых мер и «позитивных списков», которые предусматривают определенные обязанности за этими государствами.
The representative of Pax Romana stated that the main problem with bilateral trade agreements was the lack of transparency. Представитель организации "Пакс Романа" заявил, что главная проблема в отношении двусторонних торговых отношений заключается в отсутствии транспарентности.
This ensures that everyone has access to the same information and thus speeds up the processing of trade. Каждому из них это обеспечивает доступ к одной и той же информации и тем самым ускоряет обработку торговых операций.
Priorities in implementing trade facilitation measures are therefore usually driven by common interests among trading partners. Таким образом, приоритетные направления упрощения процедур торговли, как правило, определяются общими интересами торговых партнеров.
The Committee further requested that UN/CEFACT focus a 2005 forum on trade supply chains and security issues. Затем Комитет рекомендовал СЕФАКТ ООН сосредоточить внимание в рамках форума 2005 года на вопросах цепочек торговых поставок и безопасности.
The harmonization of regional development strategies, reducing trade barriers and evolving a common regulatory aimed at integrating the region with global markets. Согласование региональных стратегий в области развития, сокращение торговых барьеров и создание общего регулирующего механизма направлены на интеграцию региона в глобальный рынок.
Knowledge acquired through training events, seminars and workshops have strengthened national human resources engaged in the international trade negotiations. Знания, приобретенные в ходе учебных занятий, семинаров и практикумов, способствовали повышению профессионального уровня национальных кадров, занимающихся ведением международных торговых переговоров.
The agenda has four sub-items, one of which covers assuring development gains from the international trading system and trade negotiations. Эта повестка дня включает четыре подпункта, один из которых касается получения выгод с точки зрения развития от системы международной торговли и торговых переговоров.
Participants could explore the benefits of regional trade "networks" for sharing trade-related ideas, knowledge and concerns. Участники могли бы изучить преимущества региональных торговых «сетей» для обмена идеями, знаниями и опасениями, связанными с торговлей.
Developing countries must have sufficient capacity to implement the trade agreements, inter alia in relation to national legislation and administration. Развивающиеся страны должны обладать достаточным потенциалом для осуществления торговых соглашений, в частности, в том, что касается национального законодательства и административной системы.
The latter aspect should also be taken into account in present and future international trade negotiations. Этот последний аспект необходимо учитывать также при проведении нынешних и будущих международных торговых переговоров.
In essence, this challenge was to develop the productive capacity to take advantage of concessions and agreements negotiated in various trade agreements. По сути главная задача заключается в развитии производственного потенциала, с тем чтобы страны могли воспользоваться уступками и договоренностями, согласованными в различных торговых соглашениях.
Such assistance was critical for many countries to enable them to participate effectively and benefit from the multilateral trade negotiations. Для многих стран такая помощь имеет решающее значение с точки зрения получения возможностей эффективно участвовать в многосторонних торговых переговорах и извлекать связанные с этим выгоды.
Membership of regional trade blocks can generate benefits for developing countries, including securing markets for exports, encouraging infrastructure development and exchanging expertise. Членство в региональных торговых блоках может сулить выгоды развивающимся странам, включая обеспечение рынков сбыта для экспортных товаров, поощрение развития инфраструктуры и обмен опытом и знаниями.
Make special and differential treatment at WTO and in all international trade agreements operational обеспечить практическое применение особого и дифференцированного режима в рамках ВТО и в контексте всех международных торговых соглашений;
No obvious areas of duplication were identified on trade issues within the United Nations entities. В торговых вопросах в структурах Организации Объединенных Наций не было выявлено явных областей дублирования работы.
The Doha Declaration underscored that development and the interests of the poorest should be central to trade negotiations. В Дохинской декларации подчеркивалось, что развитие и интересы самых бедных должны занимать центральное место в торговых переговорах.
Development should become the gravamen of trade negotiations and globalization. Развитие должно стать основным содержанием торговых переговоров и глобализации.
Additionally, a draft law on civil and trade procedures has been elaborated. Кроме того, был разработан проект закона о гражданских и торговых процедурах.