Some authors conclude that the "direct effects of trade reform on aggregate employment are muted", with some evidence showing that the impact of trade liberalization operates more through wages than employment, depending on labour market characteristics. |
По мнению ряда исследователей, "прямое влияние торговых реформ на общий уровень занятости не очевидно", и имеющиеся данные говорят о том, что либерализация торговли в зависимости от характеристик рынка труда отражается скорее на размере заработной платы, чем на занятости. |
These trends in trade flows imply that delocalization of production processes in GSCs depend not only on endowments, labour costs and productivity, but also on trade and other economic policies. |
Эти тенденции в торговых потоках подразумевают, что перемещение производственных процессов в рамках ГПСЦ зависит не только от обеспеченности ресурсами, затрат на рабочую силу и производительности, но и от торговой политики и других составляющих экономической политики. |
Delegates noted that it was essential to build services supply capacities - including infrastructure services - that would facilitate flows of trade and make trade transactions cost-effective, especially in LDCs. |
Делегаты отметили, что необходимо создавать потенциал предложения услуг, в том числе инфраструктурных, что будет облегчать прохождение торговых потоков и обеспечивать эффективность торговых операций по затратам, особенно в НРС. |
Access to well-functioning transport systems enable smooth trade flows by reducing operating costs such as transport, storage and handling, as well as transaction costs, for example, processing of documentation and trade facilitation. |
Доступ к эффективно функционирующим транспортным системам позволяет обеспечить бесперебойность торговых потоков за счет сокращения операционных издержек, в частности на транспортировку, хранение и обработку, а также транзакционных издержек, например на обработку документации и упрощение процедур торговли. |
The online database comprises three platforms: (a) a trade agreements database; (b) interactive trade indicators; and (c) a glossary. |
Интерактивная база данных состоит из трех платформ: а) база данных торговых соглашений; Ь) интерактивные показатели торговли; и с) глоссарий. |
In Belarus, efforts to increase trade with the EU are paralleled by efforts to capitalize on trade relations with strategic, historical trading partners within the context of the country's Customs Union with Kazakhstan and the Russian Federation. |
В Беларуси усилия по развитию торговли с ЕС предпринимаются одновременно с деятельностью, направленной на получение выгод от торговых отношений со стратегическими, историческими торговыми партнерами в рамках Таможенного союза этой страны с Казахстаном и Российской Федерацией. |
The subprogramme will aim at reducing barriers to trade caused by differences in trade procedures, standards and documents as well as differences in regulatory approaches and standards for manufactured and agricultural products that hamper market access. |
Подпрограмма будет направлена на устранение препятствий для торговли, обусловленных различиями в процедурах, стандартах и торговых документах, а также в подходах регулирующих органов и в стандартах на промышленную и сельскохозяйственную продукцию, которые затрудняют доступ к рынкам. |
The success of the maritime transport documents in providing validity, integrity and security to the movement of goods has led other parties to the international trade transaction to adapt the selected document to meet specific business needs, most notably in the banking and trade finance sectors. |
Успешное использование соответствующих морских транспортных документов для обеспечения законности, бесперебойности и безопасности перемещения товаров привело к тому, что другие стороны международных торговых сделок стали адаптировать выбранный документ для удовлетворения конкретных бизнес-потребностей, в частности в секторах банковского дела и торгового финансирования. |
At the international level, States should consider the impact of their actions and decisions on the realization of the right to development, particularly within the framework of international trade and financial institutions, and bilateral and regional trade agreements. |
На международном уровне государствам следует учитывать последствия для реализации права на развитие их действий и решений, особенно в рамках международных учреждений по торговле и финансированию, а также двусторонних и региональных торговых соглашений. |
An international mechanism should be established to facilitate more timely, comprehensive and balanced debt restructuring; aid for trade should be expanded; and the Doha Round of trade negotiations should be completed in a timely manner. |
Должен быть создан международный механизм, способствующий осуществлению своевременной, всеобъемлющей и сбалансированной реструктуризации задолженности; должна быть расширена программа «Содействие торговле»; и должен быть своевременно завершен Дохинский раунд торговых переговоров. |
Field project on the establishment of trade points and trade information systems among member States of the Great Lakes area |
Проект на местах: создание общих торговых центров и торговых информационных систем государств-членов, расположенных в районе Великих озер |
Certain regional trade agreements have incorporated disciplines on services regulations that could potentially constrain their right to regulate, such as financial prudential carve-outs conditioned, unlike under general agreements on trade in services, on "necessity tests". |
В некоторых региональных торговых соглашениях содержатся положения об услугах, которые потенциально могут ограничить их право регулирования, например положения о пруденциальных финансовых мерах, принятие которых оговорено - в отличие от Генерального соглашения по торговле услугами - «необходимостью проведения проверки». |
In the context of high youth unemployment in Africa, development partners should conclude the long overdue Doha Round of multilateral trade negotiations with its development dimensions, as this would increase international trade and potentially boost prospects for job creation. |
Учитывая высокий уровень безработицы среди молодежи в Африке, партнерам по процессу развития следует завершить затянувшийся Дохинский раунд многосторонних торговых переговоров по вопросам развития, поскольку это способствовало бы активизации международной торговли и могло бы открыть новые перспективы для создания рабочих мест. |
Boosting intra-African trade and investment requires that African governments strengthen efforts to develop regional infrastructure and reduce barriers to trade and investment within African regional economic communities; |
Для резкого увеличения взаимных торговых и инвестиционных потоков африканских стран нужно, чтобы правительства этих стран активизировали усилия по развитию региональной инфраструктуры и сокращению барьеров для торговли и инвестиций в рамках региональных экономических сообществ Африканского континента; |
Capture - prepare a national trade data inventory of current government agency data and information requirements from automated systems and documents to cover all requirements for the international trade procedures related to import, export and transit. |
Сбор данных - подготовили национальный перечень торговых данных на основе текущих потребностей в данных и информации правительственных ведомств с использованием автоматизированных систем и документов с целью охвата всех требований, касающихся процедур международной торговли, связанных с импортом, экспортом и транзитом. |
The granting of trade preferences to least developed countries did not generate the hoped-for results, possibly because of the introduction of "rules of origin", technical barriers to trade, phyto-sanitary requirements, and other non-tariff barriers that restrict market access. |
Предоставление торговых преференций наименее развитым странам не привело к ожидаемым результатам, возможно вследствие введения положений о «правилах происхождения», технических барьеров в торговле, фитосанитарных требований и других нетарифных барьеров, ограничивающих доступ на рынки. |
A timely, ambitious, comprehensive and balanced conclusion of the Doha Development Round of trade negotiations is urgent and would be important for fully harnessing the benefits of trade for the development of African least developed countries. |
Необходимо добиться своевременных, широких, всесторонних и сбалансированных итогов Дохинского раунда развития торговых переговоров, что будет иметь важное значение для полноценного использования преимуществ торговли в целях развития наименее развитых стран Африки. |
Thirdly, deregulating international trade, especially reducing farm subsidies and eliminating trade barriers for agricultural products from developing countries, would boost free competition in international markets and would strengthen the agricultural sectors of developing countries. |
В-третьих, либерализация международной торговли, особенно сокращение субсидий фермерам и снятие торговых барьеров для содействия экспорту сельскохозяйственных продуктов из развивающихся стран, способствовали бы активизации свободной конкуренции на международных рынках и укрепили бы сельскохозяйственные секторы развивающихся стран. |
Initiatives to promote trade expansion, including the removal of trade barriers and agricultural subsidies, as well as improved market access for agricultural products and goods and services from least developed countries, would promote poverty eradication and economic growth. |
Инициативы, направленные на расширение торговли, включая ликвидацию торговых барьеров и субсидий на развитие сельского хозяйства, а также на улучшение доступа на рынок для сельскохозяйственной продукции, товаров и услуг из наименее развитых стран, будут способствовать искоренению нищеты и экономическому росту. |
He looked forward to the establishment of a fair and balanced international trading system and the removal of agricultural subsidies and trade barriers to non-agricultural commodities and services in order to enhance developing countries' access to international trade. |
Он призывает к созданию справедливой и сбалансированной системы международной торговли и отмене сельскохозяйственных субсидий и торговых барьеров для несельскохозяйственных товаров с целью содействия более широкому участию развивающихся стран в международной торговле. |
For instance, international agreements to liberalize trade as a means of stimulating economic growth may not reduce poverty unless there is a mechanism to redistribute the gains from such trade to poor people who may not have been able to draw benefit from the expanded trading opportunities. |
Например, международные соглашения о либерализации торговли как средства стимулирования экономического роста не могут сократить масштабы нищеты без наличия механизма для перераспределения прибыли от такой торговли малоимущему населению, которое не смогло бы извлечь выгоду для себя от расширения торговых возможностей. |
Ecuador stated that, in the light of the implications of free trade for human rights, various international instruments have established that human rights are an essential element that cannot be affected by trade relations. |
Эквадор заявил, что с учетом последствий свободной торговли для осуществления прав человека в различных международных договорах заложен принцип, согласно которому права человека являются сущностным элементом, который не должен зависеть от торговых отношений. |
In addition and complementary to the efforts to combat terrorism in the domain of the arms trade, States should legally commit themselves to following certain criteria while carrying out arms trade. |
В дополнение к усилиям по борьбе с терроризмом в области торговли оружием государства должны в законодательном порядке взять на себя обязательство придерживаться определенных критериев при осуществлении торговых сделок с оружием. |
Organizing workshops to increase technical capacity to negotiate, implement and manage trade agreements; participating in training courses for trade policymakers jointly organized with subregional institutions, multilateral and regional agencies |
Организация семинаров в целях укрепления технического потенциала в области ведения переговоров для заключения торговых соглашений, их осуществления и решения связанных с ними вопросов; участие в совместно организованных с субрегиональными организациями, многосторонними и региональными структурами учебных курсах для руководителей, принимающих решения по вопросам торговой политики |
UNCCD issues should be represented in international trade forums because trade issues for agricultural and non-agricultural products play a major role in establishing the conditions for economic growth and for sustainable agriculture and ranching production that lead to restored land health and improved productivity. |
Проблемы КБОООН следует поднимать на международных торговых форумах, поскольку вопросы торговли сельскохозяйственными и несельскохозяйственными продуктами играют важную роль в деле создания условий для экономического роста и для устойчивого сельскохозяйственного и фермерского производства, что также ведет к восстановлению плодородия земель и повышению продуктивности почв. |