| Advised to use a minimum amount of trade volume of one lot for Micro Account Type, because when using the 0.1 lot the results are very small. | Рекомендуется использовать минимальное количество торговых объем одной партии Micro тип учетной записи, так как при использовании 0,1 многое результаты очень малы. |
| The history of human development and prosperity of countries is parallel with the history of trade routes, markets identification and their control. | История развития человечества и процветания государств, это история поиска новых торговых путей, рынков и контроль над ними. |
| The names and images of trade marks located on this website are owned by third parties mentioned in the illustrative purposes and belong to their respective owners. | Названия и изображения торговых знаков, расположенных на данном веб-сайте, принадлежащих третьим лицам, указанные в иллюстративных целях и принадлежат их владельцам. |
| Working in the security services, financial, trade organizations, they obtained invaluable experience, thanks to what could develop their own models and technologies and successfully conduct the process of debt collection. | Работая в службах безопасности финансовых, торговых организаций, они добыли бесценный опыт, благодаря какому смогли разработать свои модели и технологии и успешно проводить процесс взыскания задолженности. |
| In December 2015, the authorities of Moscow adopted a decision on the demolition of 104 trade stands at subway stations. | В декабре 2015 года власти Москвы приняли решение о сносе 104 торговых павильонов у станций метро. |
| For example, they traveled to the Netherlands in August 2009 to commemorate 400 years of trade between the Netherlands and Japan. | Например, они посетили Нидерланды в августе 2009 года, чтобы отпраздновать 400-летие торговых отношений между Голландией и Японией. |
| Immigrants will often have expertise, linguistic skills, personal connections with their country of origin that can help forge international trade ties. | Иммигранты часто имеют опыт, владение иностранными языками, личные связи со страной своего происхождения, что может способствовать формированию международных торговых связей. |
| Second, there was a growing disagreement over the trade routes to the different colonies (in the Far East and the Americas). | Во-вторых, существовали несогласия относительно торговых путей в различных колониях (на Дальнем Востоке и в Северной и Южной Америке), которые не удавалось разрешить. |
| In this respect the members of the review groups should embrace the concept of simpler, easier trade processes through radical yet well informed and considered solutions. | В связи с этим членам обзорных групп следует взять на вооружение концепцию упрощения и облегчения торговых процессов за счет радикальных, но в то же время четко обоснованных и взвешенных решений. |
| These portal services process electronically overall customs and trade procedures such as customs-clearance, cargo management, duty collection, marketing, checking conditions, foreign exchange, logistics and payment. | Эти порталы предоставляют услуги по осуществлению в электронном виде общих таможенных и торговых процедур: например, таможенной очистки, управления грузопотоками, сбора пошлин, маркетинга, проверки условий, операций с иностранной валютой, логистического обслуживания и платежей. |
| Closed a few trade deals, picked up a few pointers. | Завершил несколько торговых сделок, поднял несколько показателей. |
| As we have seen repeatedly - in China, South Korea, Chile, India, and elsewhere - fewer trade restrictions can lift incomes and reduce poverty. | Как мы уже неоднократно видели (в Китае, Южной Корее, Чили, Индии, других странах), снижение торговых барьеров способствует росту доходов и сокращению бедности. |
| But, even if the measures worked as supposed, the majority of trade defense measures are probably not directed against anti-competitive business practices. | Но даже если меры работали как предполагалось, большинство торговых защитных мер, возможно, направлены не против противоконкурентной деловой практики. |
| And the US-China relationship has deteriorated, with America seeking to manage China's rise strategically - for example, through regional trade agreements and an enhanced military presence in Asia. | Американо-китайские отношения также ухудшились, благодаря стремлению Америки к управлению подъемом Китая стратегически - например, в рамках региональных торговых соглашений и посредством расширения военного присутствия в Азии. |
| But Argentina's exporters will need help in returning to foreign markets, such as removal of tariff and non-tariff trade barriers by rich countries. | Однако для возвращения аргентинских экспортеров на рынки других стран им необходима помощь, такая как снятие богатыми странами тарифных и других торговых барьеров. |
| Lowering trade barriers would mean that all countries could focus on doing what they do best, making everyone better off. | Уменьшение торговых барьеров означало бы, что все страны могут сосредоточиться на производстве того, что у них получается лучше всего, и от этого выиграют все. |
| In the Doha trade negotiations, industrialized nations accepted the need to liberalize their agricultural markets by reducing subsidies to domestic producers and tariff barriers on agricultural imports. | Во время торговых переговоров Дохийского раунда промышленные страны признали необходимость либерализации своих рынков сельскохозяйственной продукции посредством сокращения субсидий отечественным производителям и тарифных барьеров на импорт. |
| A concrete funding mechanism in trade agreements warrants serious consideration, particularly in areas such as the WTO's trade-facilitation negotiations, where capacity-building in developing countries is a key issue. | Конкретный механизм финансирования в торговых переговорах требует серьезного рассмотрения, в особенности в таких областях, как переговоры ВТО по содействию торговле, в которых ключевой задачей является наращивание потенциала развивающихся стран. |
| More recently, he welcomed Russian President Vladimir Putin to New Delhi and signed a large number of trade deals and orders to import Russian nuclear reactors. | Совсем недавно он приветствовал президента России Владимира Путина в Нью-Дели где они подписали большое количество торговых сделок и ордеров для того, чтобы импортировать российские ядерные реакторы. |
| TOKYO - The risk of global currency and trade wars is rising, with most economies now engaged in competitive devaluations. | ТОКИО. Возрастает риск глобальных валютных и торговых войн, большинство экономик сейчас заняты девальвацией с целью повышения конкурентоспособности. |
| First, Ukraine demands a bilateral protocol on market access, which would force Russia to abolish roughly 100 trade sanctions, primarily in agriculture. | Во-первых, Украина требует двустороннего протокола по доступу к рынку, в результате которого России пришлось бы снять приблизительно 100 торговых санкций, прежде всего в сельском хозяйстве. |
| Most importantly, American and European leadership is required to avoid a lurch into protectionism and the consequent killing off of the Doha trade round. | Что еще более важно, лидерство Америки и Европы необходимо для того, чтобы избежать тенденций к протекционизму и последующего уничтожения результатов раунда торговых переговоров в Дохе. |
| These were off the agenda in earlier trade rounds, as the US pushed for liberalization of financial services - thus serving its own comparative advantage. | Прежние повестки торговых переговоров такой цели не ставили, т.к. США настаивали на рассмотрении вопросов либерализации оказания финансовых услуг - преследуя при этом свои собственные корпоративные интересы. |
| So far, the Bush administration is playing tough and trying to force South American countries to submit by discussing trade agreements with Chile and Central America. | Пока что администрация Буша играет жестко и пытается заставить страны Южной Америки подчиниться, начав обсуждение торговых соглашений с Чили и Центральной Америкой. |
| Some of the ghosts of the 1930's have returned, too - in particular, the fear of unfair trade advantages caused by competitive devaluation. | К тому же, вернулись некоторые из призраков 1930-ых годов - в частности опасение относительно несправедливых торговых преимуществ, вызванных конкурентоспособной девальвацией. |