| They called upon countries to refrain from erecting trade barriers in the guise of promotion and protection of workers' rights. | Они призвали страны воздерживаться от введения торговых ограничений под предлогом поощрения и защиты прав трудящихся. |
| Such conditions are a prerequisite for long-term investments and lasting trade relations. | Такие условия являются предварительной посылкой для долговременных инвестиций и установления прочных торговых отношений. |
| Strict adherence to the principles of good governance is a precondition for the confidence of development and trade partners. | Строгое соблюдение принципов надлежащего управления является предпосылкой для создания уверенности в процессе развития и у торговых партнеров. |
| Such preferential trading agreements are second best when compared to multilateral agreements, since they inevitably involve some costs in terms of trade diversion. | Такие соглашения о преференциальной торговле имеют второстепенное значение по сравнению с многосторонними соглашениями, поскольку они неизбежно связаны с определенными издержками с точки зрения переориентации торговых потоков. |
| The framework for global integration is given by the multilateral trade negotiations within the Uruguay Round. | Рамки глобальной интеграции определяются Уругвайским раундом многосторонних торговых переговоров. |
| AER has conducted several international conferences, symposia, workshops and trade missions designed to raise awareness of the interrelationship between agricultural production and energy. | АЭР организовал ряд международных конференций, симпозиумов, практикумов и торговых миссий, призванных содействовать расширению представлений о взаимосвязях между сельскохозяйственным производством и энергетикой. |
| This necessarily involves assistance in the design of brochures, and participation at trade shows and conferences. | Это, естественно, предполагает оказание помощи в подготовке рекламных проспектов и участие в торговых выставках и конференциях. |
| In this regard, the recently concluded Uruguay Round of multilateral trade negotiations is an important landmark. | В этой связи важной вехой является недавно завершившийся Уругвайский раунд многосторонних торговых переговоров. |
| All steps that do away with outmoded trade restrictions are positive contributions to that end. | Все шаги, которые приводят к отказу от устаревших торговых ограничений, являются положительным вкладом в достижение этой цели. |
| The conclusion of the Uruguay round multilateral trade talks poses a huge challenge to Africa's development. | Результаты Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров создают огромные трудности для развития Африки. |
| In fact, at the present time, Africa accounts for under 2 per cent of international trade transactions. | Фактически, в настоящее время на долю Африки приходится менее 2 процентов общего числа международных торговых сделок. |
| The abolition of trade barriers is the single most important factor for world economic growth. | Ликвидация торговых барьеров является единствённым в своем роде и наиболее важным фактором мирового экономического роста. |
| Similar attention is paid to the effect of international economic and trade conditions on the ability of affected countries to combat desertification adequately. | Аналогичное внимание уделяется последствиям международных экономических и торговых условий для способности пострадавших стран адекватно бороться с опустыниванием. |
| The successful completion of the Uruguay Round should result in a favourable climate for the promotion of more equitable trade relations between North and South. | Успешное завершение Уругвайского раунда должно привести к созданию благоприятных условий для развития более справедливых торговых отношений между Севером и Югом. |
| It was extremely important to hold a dialogue with the managers of multilateral financial and trade institutions. | Исключительно важным представляется также развитие диалога с руководством многосторонних финансовых и торговых учреждений. |
| The Marrakesh Agreements, the outcome of the laborious process of multilateral trade negotiations, should be considered in that context. | Именно в этом контексте необходимо воспринимать Марракешские соглашения, принятые по итогам трудного процесса многосторонних торговых переговоров. |
| At the same time, AFTA would not raise trade barriers against third countries. | Одновременно с этим создание ЗСТА не приведет к увеличению торговых барьеров в отношении третьих стран. |
| The conclusion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations would have a positive impact on the overall world economic climate. | Завершение Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров окажет позитивное воздействие на мировое экономическое положение в целом. |
| Bulgaria accorded top priority to its integration into the European Union and to the strengthening of its trade relations with other countries. | Болгария придает первоочередное значение своей интеграции в Европейский союз и укреплению торговых связей с другими странами. |
| However, earning financial resources through trade remains the most desirable option. | Однако наиболее приемлемым вариантом остается формирование финансовых ресурсов за счет торговых операций. |
| The Commission underlines the importance of complementarity in work on the identification and development of international trade rules and international environmental law. | Комиссия подчеркивает важное значение взаимодополняемости работы по определению и разработке международных торговых правил и международного права окружающей среды. |
| A study on intraregional trade flows is under way. | В настоящее время проводится исследование по вопросам межрегиональных торговых связей. |
| Debt in the form of trade credits also grew. | Задолженность в форме торговых кредитов также возросла. |
| Donor countries could promote trade agreements, joint ventures, direct franchises, training and technology transfer. | Страны-доноры могли бы содействовать заключению торговых соглашений, созданию совместных предприятий, непосредственному представлению льготных режимов, подготовке кадров и передаче технологии. |
| It will include the working out of preferential trade agreements. | В эту сферу будет входить разработка преференциальных торговых соглашений. |