Also, technical cooperation activities should give particular attention to helping LDCs make optimal use of the GSP and other trade preferences. |
Кроме того, в ходе технического сотрудничества следует уделять особое внимание оказанию помощи НРС в обеспечении оптимального использования ВСП и других торговых преференций. |
The search for new concepts may include considerations as to how stability and predictability of trade preferences can be improved at the multilateral level. |
Поиск новых концепций может охватывать такие факторы, как пути повышения стабильности и предсказуемости торговых преференций на многостороннем уровне. |
The trade point concept was developed in the technology explosion of the 1980s. |
Концепция торговых центров была разработана в ходе бурного развития техники в 80-е годы. |
With the explosion of the Internet, the demand and interest in the trade point project grew in developing countries. |
В связи с бурным развитием Интернета у развивающихся стран возросли потребности и заинтересованность в проекте торговых центров. |
UNCTAD continues to operate the electronic trade opportunities system unhindered and no third party is challenging its intellectual property rights over the system. |
ЮНКТАД продолжает беспрепятственно эксплуатировать систему выявления возможности электронных торговых операций, причем ее право интеллектуальной собственности на эту систему не оспаривается третьими сторонами. |
Indonesia, Malaysia, the Philippines, the Republic of Korea and Thailand have become formidable players in South-South trade. |
Индонезия, Малайзия, Филиппины, Республика Корея и Таиланд стали ведущими участниками торговых отношений по линии Юг-Юг. |
The agreed conclusions and recommendations adopted by the Commission emphasized the continued relevance of the GSP and other trade preference systems as tools for development. |
В принятых Комиссией согласованных выводах и рекомендациях подчеркивалась непреходящая ценность ОСП и других систем торговых преференций как инструментов развития. |
In particular it should create the framework for equitable trade regimes which, in any event, is within its existing mandate. |
В частности, она должна создать основу для справедливых торговых режимов, что в любом случае предусматривается ее нынешним мандатом. |
Policy coordination should result in restored trade relations which will benefit both the Federation and the Republika Srpska. |
Координация политики должна привести к восстановлению торговых связей, от чего выиграют как Федерация, так и Республика Сербская. |
Market access under special trade preferences should be further improved for export products from LDCs. |
Требуется дальнейшее улучшение доступа к рынкам в рамках специальных торговых преференций для товаров, экспортируемых НРС. |
It should identify the real benefits obtained from trade preferences. |
Необходимо выявить реальные выгоды, получаемые от торговых преференций. |
The utilization of GSP and other non-reciprocal trade preferences by recipients had been low. |
Степень использования ВСП и других невзаимных торговых преференций бенефициарами является низкой. |
In the next round of trade negotiations, substantial improvements would need to be made in the provision of market access to developing countries. |
В ходе следующего раунда торговых переговоров необходимо будет добиться существенного прогресса в обеспечении рыночного доступа для развивающихся стран. |
Accordingly, it was incumbent upon the international community to assist the African countries in particular in expanding their utilization of trade preferences. |
В этой связи международное сообщество должно помочь африканским странам, в частности, в расширении использования ими торговых преференций. |
Further analysis will be undertaken to identify barriers to trade in sectors of actual or potential export interest for developing countries in preparation for future negotiations. |
Будет продолжена аналитическая работа по выявлению торговых барьеров в секторах, представляющих реальный или потенциальный интерес с точки зрения экспорта для развивающихся стран в связи с подготовкой к будущим переговорам. |
Assistance is also provided to developing countries involved in the formation and strengthening of subregional and bilateral trade and integration agreements. |
Оказывается помощь также развивающимся странам, предпринимающим шаги с целью создания и укрепления субрегиональных и двусторонних торговых и интеграционных соглашений. |
This work has contributed to the strengthening of the trade and overall performance of SIDS. |
Эта работа внесла вклад в улучшение торговых и общеэкономических показателей МОРС. |
Provisions which encourage such a transfer are included in multilateral trade and environmental agreements and in several United Nations resolutions. |
Положения, касающиеся поощрения передачи таких технологий, содержатся в многосторонних торговых и экологических соглашениях и в ряде резолюций Организации Объединенных Наций. |
Benefits from trade preferences continue to be concentrated on relatively few beneficiary countries. |
Выгоды от торговых преференций по-прежнему получают сравнительно небольшое число стран-бенефициаров. |
Significant scope remains for an expansion of the GSP and other trade preferences. |
Для расширения действия ВСП и других торговых преференций по-прежнему существуют большие возможности. |
The Europe Agreements have already replaced the GSP in trade relations with Central and Eastern European economies. |
Европейские соглашения уже вытеснили ВСП в торговых связях со странами Центральной и Восточной Европы. |
The notion of full reciprocity covering substantially all trade appears premature at present in many cases. |
Во многих случаях полная взаимность практически во всех торговых связях представляется преждевременной. |
In particular, new initiatives have been taken to enhance trade preferences for LDCs. |
В частности, были приняты меры к расширению торговых преференций для НРС. |
Preference-giving countries are invited to examine their possibilities of strengthening the trade benefits which they grant on an autonomous basis. |
Предоставляющим преференции странам предлагается изучить возможности увеличения тех торговых льгот, которые они предоставляют в одностороннем порядке. |
The liberalization of air transport, traditionally pursued at the bilateral level, is now being achieved in the context of regional trade agreements. |
Либерализация воздушных перевозок, традиционно осуществлявшаяся на двустороннем уровне, в настоящее время достигается в контексте региональных торговых соглашений. |