| Also, technical cooperation activities should give particular attention to helping LDCs make optimal use of the GSP and other trade preferences. | Кроме того, в ходе технического сотрудничества следует уделять особое внимание оказанию помощи НРС в обеспечении оптимального использования ВСП и других торговых преференций. |
| The search for new concepts may include considerations as to how stability and predictability of trade preferences can be improved at the multilateral level. | Поиск новых концепций может охватывать такие факторы, как пути повышения стабильности и предсказуемости торговых преференций на многостороннем уровне. |
| The trade point concept was developed in the technology explosion of the 1980s. | Концепция торговых центров была разработана в ходе бурного развития техники в 80-е годы. |
| With the explosion of the Internet, the demand and interest in the trade point project grew in developing countries. | В связи с бурным развитием Интернета у развивающихся стран возросли потребности и заинтересованность в проекте торговых центров. |
| UNCTAD continues to operate the electronic trade opportunities system unhindered and no third party is challenging its intellectual property rights over the system. | ЮНКТАД продолжает беспрепятственно эксплуатировать систему выявления возможности электронных торговых операций, причем ее право интеллектуальной собственности на эту систему не оспаривается третьими сторонами. |
| Indonesia, Malaysia, the Philippines, the Republic of Korea and Thailand have become formidable players in South-South trade. | Индонезия, Малайзия, Филиппины, Республика Корея и Таиланд стали ведущими участниками торговых отношений по линии Юг-Юг. |
| The agreed conclusions and recommendations adopted by the Commission emphasized the continued relevance of the GSP and other trade preference systems as tools for development. | В принятых Комиссией согласованных выводах и рекомендациях подчеркивалась непреходящая ценность ОСП и других систем торговых преференций как инструментов развития. |
| In particular it should create the framework for equitable trade regimes which, in any event, is within its existing mandate. | В частности, она должна создать основу для справедливых торговых режимов, что в любом случае предусматривается ее нынешним мандатом. |
| Policy coordination should result in restored trade relations which will benefit both the Federation and the Republika Srpska. | Координация политики должна привести к восстановлению торговых связей, от чего выиграют как Федерация, так и Республика Сербская. |
| Market access under special trade preferences should be further improved for export products from LDCs. | Требуется дальнейшее улучшение доступа к рынкам в рамках специальных торговых преференций для товаров, экспортируемых НРС. |
| It should identify the real benefits obtained from trade preferences. | Необходимо выявить реальные выгоды, получаемые от торговых преференций. |
| The utilization of GSP and other non-reciprocal trade preferences by recipients had been low. | Степень использования ВСП и других невзаимных торговых преференций бенефициарами является низкой. |
| In the next round of trade negotiations, substantial improvements would need to be made in the provision of market access to developing countries. | В ходе следующего раунда торговых переговоров необходимо будет добиться существенного прогресса в обеспечении рыночного доступа для развивающихся стран. |
| Accordingly, it was incumbent upon the international community to assist the African countries in particular in expanding their utilization of trade preferences. | В этой связи международное сообщество должно помочь африканским странам, в частности, в расширении использования ими торговых преференций. |
| Further analysis will be undertaken to identify barriers to trade in sectors of actual or potential export interest for developing countries in preparation for future negotiations. | Будет продолжена аналитическая работа по выявлению торговых барьеров в секторах, представляющих реальный или потенциальный интерес с точки зрения экспорта для развивающихся стран в связи с подготовкой к будущим переговорам. |
| Assistance is also provided to developing countries involved in the formation and strengthening of subregional and bilateral trade and integration agreements. | Оказывается помощь также развивающимся странам, предпринимающим шаги с целью создания и укрепления субрегиональных и двусторонних торговых и интеграционных соглашений. |
| This work has contributed to the strengthening of the trade and overall performance of SIDS. | Эта работа внесла вклад в улучшение торговых и общеэкономических показателей МОРС. |
| Provisions which encourage such a transfer are included in multilateral trade and environmental agreements and in several United Nations resolutions. | Положения, касающиеся поощрения передачи таких технологий, содержатся в многосторонних торговых и экологических соглашениях и в ряде резолюций Организации Объединенных Наций. |
| Benefits from trade preferences continue to be concentrated on relatively few beneficiary countries. | Выгоды от торговых преференций по-прежнему получают сравнительно небольшое число стран-бенефициаров. |
| Significant scope remains for an expansion of the GSP and other trade preferences. | Для расширения действия ВСП и других торговых преференций по-прежнему существуют большие возможности. |
| The Europe Agreements have already replaced the GSP in trade relations with Central and Eastern European economies. | Европейские соглашения уже вытеснили ВСП в торговых связях со странами Центральной и Восточной Европы. |
| The notion of full reciprocity covering substantially all trade appears premature at present in many cases. | Во многих случаях полная взаимность практически во всех торговых связях представляется преждевременной. |
| In particular, new initiatives have been taken to enhance trade preferences for LDCs. | В частности, были приняты меры к расширению торговых преференций для НРС. |
| Preference-giving countries are invited to examine their possibilities of strengthening the trade benefits which they grant on an autonomous basis. | Предоставляющим преференции странам предлагается изучить возможности увеличения тех торговых льгот, которые они предоставляют в одностороннем порядке. |
| The liberalization of air transport, traditionally pursued at the bilateral level, is now being achieved in the context of regional trade agreements. | Либерализация воздушных перевозок, традиционно осуществлявшаяся на двустороннем уровне, в настоящее время достигается в контексте региональных торговых соглашений. |