| Oman hoped that the international community would take measures to help the developing countries develop their trade and investment sectors. | Оман выражает надежду, что международное сообщество примет меры для оказания помощи развивающимся странам в развитии их торговых и инвестиционных секторов. |
| Overall, world economic performance in the 1990s had been better than in the 1980s, owing to vibrant trade and financial flows. | В целом глобальные экономические показатели в 90е годы были выше, чем в 80е годы вследствие оживления торговых и финансовых потоков. |
| The Chinese delegation appreciated the positive role played by UNCTAD in the new round of trade negotiations. | Китайская делегация высоко оценивает позитивную роль, которую играет ЮНКТАД в новом раунде торговых переговоров. |
| The application of standards by developed countries to exports from developing countries constituted a major trade barrier for the latter. | Для них одним из крупных торговых барьеров является применение развитыми странами стандартов в отношении экспорта из развивающихся стран. |
| Economic globalization creates global markets, global production arrangements and increased trade and financial flows across national borders. | Экономическая глобализация создает глобальные рынки, глобальные производственные структуры и усиливает движение торговых и финансовых потоков через национальные границы. |
| Economic globalization extends beyond the creation of global markets and intensified trade investment and financial flows towards internationally integrated production systems. | Процесс экономической глобализации выходит за рамки создания глобальных рынков и активизации торговых, инвестиционных и финансовых потоков и распространяется на интегрированные на международном уровне производственные системы. |
| As required by Members in the context of trade negotiations. | В зависимости от потребностей государств-членов в контексте торговых переговоров. |
| This has substantially eroded their already weak competitiveness due to the high trade transaction costs and geographical disadvantages that beset these countries. | Это повлекло за собой существенное снижение и без того низкой конкурентоспособности в силу высокой стоимости торговых операций и неблагоприятного географического положения этих стран. |
| To contribute in the preparation and dissemination of a consistent set of aggregated trade data by international organizations. | Участие в подготовке и распространении согласованного набора агрегированных торговых данных международными организациями. |
| In addition, poor infrastructure, inefficient logistics systems and weak institutions compound the adverse effects of geography, leading to high trade transaction costs. | Кроме того, неразвитость инфраструктуры, отсутствие эффективных логистических систем и невысокий уровень институционального развития усугубляют пагубные последствия их географического положения, что ведет к удорожанию торговых операций. |
| Difficulties linked to the global economy could affect cashew exports, impacting on revenue, remittances and trade credits. | Трудности, связанные с глобальной экономикой, могут негативно сказаться на экспорте ореха кешью, поступлениях, переводах и торговых кредитах. |
| Membership in trade agreements has also stimulated compliance with higher environmental standards by regional exporters seeking to take advantage of easier access into developed country markets. | Кроме того, участие в торговых соглашениях стимулирует региональных экспортеров, стремящихся воспользоваться упростившимся доступом на рынки развитых государств, соблюдать более высокие экологические стандарты[207]. |
| Such initiatives were particularly auspicious now that a new round of multilateral trade negotiations was imminent. | Сейчас перед проведением нового раунда много-сторонних торговых переговоров подобные инициа-тивы представляются особенно полезными. |
| UNIDO should take account of those issues when articulating its position at the new round of multilateral trade negotiations. | Все это ЮНИДО следует учесть при формулировании своей позиции на новом раунде многосторонних торговых переговоров. |
| These countries cannot wait for the outcome of a new trade round. | Эти страны не могут ждать результатов нового раунда торговых переговоров. |
| On balance, all countries would gain from dismantling the remaining trade protection in rich countries. | В целом от ликвидации сохраняющихся торговых барьеров в богатых странах выиграют все страны мира. |
| These countries need assistance to build up their capacity for trade negotiations and to help them diversify their exports. | Этим странам необходима помощь в укреплении их позиций на торговых переговорах и содействие в диверсификации их экспорта. |
| There is a case for establishing a small steering group that can be delegated responsibility for negotiating consensus on future trade accords among WTO member countries. | В этой связи уместно рассмотреть вопрос об учреждении небольшой руководящей группы, которую можно было бы наделить полномочиями по выработке консенсуса в отношении будущих торговых соглашений между странами-членами ВТО. |
| Proposal: "Another critical suggestion was effective participation by African countries, particularly least developed countries, in global trade negotiations, including the international standard-setting organizations. | Суть предложения: «Другим важным предложением было эффективное участие стран Африки, и прежде всего наименее развитых стран, в глобальных торговых переговорах, в том числе в рамках международных нормотворческих организаций. |
| Worldwide competition (Less barriers to trade: tariff or non-tariff); | конкуренцией в мировых масштабах (снижением как тарифных, так и нетарифных торговых барьеров); |
| These are people, who are usually involved in financial or trade transactions. | Такого рода люди обычно специализируются на финансовых или торговых сделках. |
| Our global development agenda demands of the United Nations an increased facilitating role in the coordination of economic, financial, trade and social issues. | Наша глобальная повестка дня в области развития требует от Организации Объединенных Наций играть более активную содействующую роль в координации экономических, финансовых, торговых и социальных вопросов. |
| The new round of multilateral trade talks should be seized as an important opportunity for forging such a new partnership. | Новый раунд многосторонних торговых переговоров следует использовать как важную благоприятную возможность для создания такого партнерства. |
| Including the right to food in international trade negotiations is widely understood and believed by many non-governmental organizations to be absolutely necessary. | Многие неправительственные организации хорошо понимают и считают вполне обоснованной необходимость включения права на питание в тематику международных торговых переговоров. |
| In addition, UNCTAD provides information and analysis to trade negotiators from developing countries based in Geneva. | Кроме того, ЮНКТАД предоставляет информацию и результаты анализа участникам торговых переговоров из развивающихся стран, базирующихся в Женеве. |