| Nevertheless, its capacity is rapidly growing and already now, private insurance can provide trade operations' coverage worth USD hundred million. | Тем не менее, его потенциал стремительно растет, и уже сегодня с помощью частного страхования можно обеспечивать покрытие торговых сделок на сотни миллионов долларов США. |
| Countries of the South have developed into IT manufacturing centres and created new regional trade relationships. | Страны Юга превратились в центры по производству ИТ, способствуя тем самым налаживанию новых региональных торговых связей. |
| The responsibility for enhancing South-South trade and economic cooperation lies with developing countries themselves. | Ответственность за укрепление торговых связей и связей экономического сотрудничества Юг-Юг лежит на самих развивающихся странах. |
| Moreover, WTO rules for trade dispute settlement should progressively become more specific. | Следует также надеяться на постепенную конкретизацию норм урегулирования торговых споров в рамках ВТО. |
| It was also necessary to reform WTO so that those countries could participate in international trade negotiations and decision-making. | Необходимо также реформировать ВТО, с тем чтобы страны могли участвовать в международных торговых переговорах и принятии решений. |
| With regard to intraregional integration, developing countries were gradually moving towards deeper economic integration through more comprehensive regional trade agreements. | Что касается внутрирегиональной интеграции, то развивающиеся страны постепенно переходят к более глубокой экономической интеграции посредством заключения более всеобъемлющих региональных торговых соглашений. |
| The principles of mutual understanding and mutual accommodation should be followed to bring about due progress in multilateral trade talks. | Следует уважать принципы взаимопонимания и взаимоуважения, что приведет к успеху многосторонних торговых переговоров. |
| The booklet would be circulated to Governments, private companies, trade federations and chambers of commerce. | Эта брошюра будет распространена среди правительств, частных компаний, торговых федераций и торговых палат. |
| The Doha Development Round of trade negotiations should address those issues for all commodities. | На торговых переговорах в рамках раунда переговоров по вопросам развития в Дохе необходимо рассмотреть эти вопросы применительно ко всем сырьевым товарам. |
| The effects are damaging to trade relations between Cuba and third-party nations and their private companies. | Последствия пагубно отражаются на торговых отношениях Кубы с третьими государствами и их частными компаниями. |
| UNCITRAL could play a useful role in assisting the developing countries to secure a better hearing in multilateral trade negotiations, inter alia. | ЮНСИТРАЛ может играть важную роль в оказании развивающимся странам помощи, в частности в том, чтобы их голос был лучше слышен в рамках многосторонних торговых переговоров. |
| Gradual removal of trade barriers and protectionism was essential to economic and social development. | Постепенное устранение торговых барьеров и протекционизма очень важно для экономического и социального развития. |
| All speakers recognized that money-laundering posed a serious threat to the integrity and stability of financial and trade systems. | Все выступавшие признали, что проблема отмывания денежных средств представляет серьезную угрозу для целостности и стабильности финансовых и торговых систем. |
| Moreover, trade liberalisation should be accompanied by innovative resource mobilization to ensure sustainable social development and environment protection. | Либерализация торговых обменов должна также сопровождаться поиском новых путей мобилизации средств для обеспечения устойчивого социального развития и охраны окружающей среды. |
| Moreover, the Republic of Korea continues to provide assistance to developing countries in capacity-building in the area of trade negotiations. | Кроме того, Республика Корея продолжает оказывать помощь развивающимся странам в деле создания потенциала в сфере ведения торговых переговоров. |
| We support particularly the lifting of various trade barriers that impede the export of African products. | Мы особенно поддерживаем усилия по ликвидации различных торговых барьеров, которые препятствуют экспорту продукции африканских стран. |
| Any impetus from higher intraregional trade flows would enhance the effects of such policies. | Любые меры по стимулированию увеличения объемов внутрирегиональных торговых потоков повысят эффект такой политики. |
| Over the past decade, the ECE region has been undergoing major changes in trade relations. | В течение прошедшего десятилетия в регионе ЭКА происходили значительные изменения в рамках торговых отношений. |
| Urgent needs included production and export diversification, ODA and debt relief, and progress in multilateral trade negotiations. | Неотложные приоритеты включают диверсификацию производства и экспорта, ОПР и облегчение долгового бремени, а также достижение прогресса на многосторонних торговых переговорах. |
| The Doha round of trade negotiations offers the opportunity of reducing agricultural subsidies across the board in both developing and developed countries. | Проводимый в Дохе раунд торговых переговоров дает возможность добиться сокращения субсидий во всех секторах сельского хозяйства, как в развивающихся, так и в развитых странах. |
| Nevertheless, it had made overtures to the Governments of other free markets, seeking to develop trade and investment opportunities. | Тем не менее оно открыло возможности для правительств других стран со свободными рынками, стремясь к развитию торговых и инвестиционных связей. |
| This had led to a number of developing countries not making sufficient efforts in the current round of trade negotiations. | Это привело к тому, что некоторые развивающиеся страны не предпринимают достаточных усилий в рамках нынешнего раунда торговых переговоров. |
| A mechanism for trade dispute settlement is included in the Agreement. | Соглашением также предусмотрен механизм урегулирования торговых споров. |
| The Ministry of Gender Equality and Child Welfare also facilitated women's participation in trade fairs. | Министерство по вопросам гендерного равенства и охраны детства также содействует участию женщин в торговых ярмарках. |
| One delegation noted that trade facilitation went beyond customs procedures and requested further research on the issue. | Одна делегация отметила, что упрощение торговых операций выходит за рамки таможенных процедур, и предложила проанализировать этот вопрос более глубоко. |