| More specifically, it argues that leadership by both the relatively large and resource-rich African countries is required to enhance implementation of existing regional trade agreements. | В частности, в докладе утверждается, что в обеспечении более эффективного выполнения имеющихся региональных торговых соглашений ведущую роль должны играть более крупные по размеру и богатые природными ресурсами африканские страны. |
| What reforms were required to improve the trade and investment prospects of developing countries? | Какие же реформы необходимы для улучшения торговых и инвестиционных перспектив развивающихся стран? |
| One panellist, however, mentioned raising trade barriers as costly for all economies and thus protectionism should be avoided. | При этом один из участников дискуссии отметил, что, поскольку рост торговых барьеров дорого обходится всем странам, следует избегать принятия протекционистских мер. |
| Statistical indicators measuring the impact of external trade shocks on domestic economies | Статистические показатели, оценивающие последствия внешних торговых шоков для отечественной экономики |
| The UNCTAD secretariat cited its efforts to assist LLDCs and developing countries in filling UNCTAD secretariat outlined a project on national trade facilitation implementation plans. | Секретариат ЮНКТАД рассказал о мерах, принимаемых для оказания содействия РСНВМ и развивающимся странам в восполнении пробелов в данной области, конкретно остановившись на проекте, посвященном национальным планам упрощения торговых процедур. |
| In September 2012, UNCTAD held a course on Key Issues on the International Economic Agenda, focused on the multilateral trading system and regional trade agreements. | В сентябре 2012 года ЮНКТАД провела курс по ключевым вопросам международной экономической повестки дня с особым акцентом на многосторонней торговой системе и региональных торговых соглашениях. |
| 2.21 There is certainly room for implementing existing trade agreements more intensively and facilitating the attainment of the objectives of the Plan. | 2.21 Помимо этого, мы убеждены в том, что существуют возможности по расширению действия имеющихся у нас торговых соглашений и по упрощению осуществления целей Плана. |
| Africa's growth was being propelled by policies and reforms that attracted investment, reduced barriers to trade and promoted regional integration. | Экономический рост в Африке стимулируется политическими мерами и реформами, которые привлекают инвестиции, способствуют снижению торговых барьеров и поощряют региональную интеграцию. |
| The Ministers, however, remained concerned at the minimal progress on the trade negotiations of the WTO and the prospect of concluding the Doha Round. | Министры, вместе с тем, заявили о сохраняющейся у них обеспокоенности по поводу весьма незначительного прогресса на торговых переговорах в рамках ВТО и перспектив завершения Дохинского раунда. |
| 531.3 Promote on a voluntary basis trade and investment agreements among developing countries as a tool for strengthening South-South economic cooperation; | 531.3 поощрять заключение на добровольной основе торговых и инвестиционных соглашений между развивающимися странами в качестве инструмента укрепления экономического сотрудничества Юг-Юг; |
| As a result, the Investment Management Division operated a partially automated trade processing system with manual reconciliations, reports, and analysis of exceptions. | В результате этого Отдел по управлению инвестициями использовал частично автоматизированную систему обработки торговых операций, и выверка счетов, подготовка отчетов и анализ исключений осуществлялись вручную. |
| Adopt trade and investment rules that are fair and conducive to sustainable development | Принятие справедливых и благоприятствующих устойчивому развитию торговых и инвестиционных правил |
| When they do take part, locking in existing preferential conditions under unilateral preferential arrangements is often a key motivation in North-South regional trade agreements. | Если же эти страны участвуют в региональных торговых соглашениях Север-Юг, то одним из их основных мотивов является закрепление льготных условий, предусмотренных действующими соглашениями об односторонних торговых преференциях. |
| Policy support for increased trade, including through increased national compliance with the requirements of multilateral trading systems | Политическая поддержка в интересах развития торговли, в том числе посредством более строго выполнения требований многосторонних торговых систем |
| WTO estimates suggest that as of June 2013, the restrictive measures implemented since the crisis covered a relatively modest 3.6 per cent of world merchandise trade (table 1). | По оценкам ВТО, по состоянию на июнь 2013 года доля мирового товарооборота, попавшего под действие ограничительных торговых мер, введенных с начала кризиса, составляет относительно небольшую величину - 3,6 процента (таблица 1). |
| There can be cross cutting issues where trade and government stakeholders may not share a common view on for example, a specific policy, regulation or law. | Могут возникать обширные вопросы, в связи с которыми точки зрения торговых кругов и государственных органов, например, по поводу конкретных политических мер, норм регулирования или законодательных актов могут не совпадать. |
| (a) trade names or trademarks of their components; | а) торговых наименований или товарных знаков и их элементов; |
| (b) Negotiation, implementation and administration of trade agreements at the bilateral, regional, plurilateral or multilateral level; | Ь) выработку, осуществление и исполнение торговых соглашений на двустороннем, региональном, плюрилатеральном или многостороннем уровнях; |
| India and the Republic of Korea granted levels of trade preferences comparable to those extended by developed countries. | Уровень торговых преференций, предоставленных Индией и Республикой Корея, сопоставим с уровнем преференций, предоставленных развитыми странами. |
| The use of trade secrets, while common, reduced a firm's capacities to interact with other innovation players, and other intellectual property instruments were more appropriate. | Поскольку широко распространенная практика использования торговых секретов ограничивает способность компаний взаимодействовать с другими представителями инновационного сектора, использование других инструментов интеллектуальной собственности представляется более оправданным. |
| This paper welcomes these initiatives but stresses that the realization of the potential trade benefits of monetary unions in Africa is not automatic. | Авторы настоящего документа приветствуют эти инициативы, однако подчеркивают, что реализация потенциальных торговых преимуществ валютных союзов в Африке - процесс не автоматический. |
| The study found that membership in deep trade agreements seems to facilitate low-income countries' reduction of the difficulties related to compliance with sanitary and phytosanitary measures. | Исследование позволило прийти к выводу о том, что членство в "глубоких" торговых соглашениях облегчает для стран с низким уровнем дохода соблюдение санитарных и фитосанитарных требований. |
| However, a recent UNCTAD study revealed that a developing country may still face a significant challenge in market access even within a deep trade arrangement, as shown in box 1. | В то же время, как говорится во вставке 1, проведенное ЮНКТАД недавно исследование показало, что, даже являясь членами "глубоких" торговых соглашений, развивающиеся страны могут продолжать сталкиваться с серьезными проблемами доступа на рынки. |
| The aim of the seminar was to validate the strategy and enhance local capacity in statistics on key macroeconomic and trade concepts and models. | Цель семинара заключалась в том, чтобы подтвердить правомерность этой стратегии и укрепить местный статистический потенциал в части ключевых макроэкономических и торговых концепций и моделей. |
| Additionally, it was argued that developing countries considered using exceptions and, ultimately, updating trade rules to better address their regulatory objectives, particularly relating to financial inclusion. | Помимо этого, говорилось о том, что развивающиеся страны рассматривают возможность использования изъятий и, в конечном счете, обновления своих торговых норм в интересах более эффективного достижения целей регулирования, в частности цели повышения доступности финансовых услуг. |