More specifically, it argues that leadership by both the relatively large and resource-rich African countries is required to enhance implementation of existing regional trade agreements. |
В частности, в докладе утверждается, что в обеспечении более эффективного выполнения имеющихся региональных торговых соглашений ведущую роль должны играть более крупные по размеру и богатые природными ресурсами африканские страны. |
What reforms were required to improve the trade and investment prospects of developing countries? |
Какие же реформы необходимы для улучшения торговых и инвестиционных перспектив развивающихся стран? |
One panellist, however, mentioned raising trade barriers as costly for all economies and thus protectionism should be avoided. |
При этом один из участников дискуссии отметил, что, поскольку рост торговых барьеров дорого обходится всем странам, следует избегать принятия протекционистских мер. |
Statistical indicators measuring the impact of external trade shocks on domestic economies |
Статистические показатели, оценивающие последствия внешних торговых шоков для отечественной экономики |
The UNCTAD secretariat cited its efforts to assist LLDCs and developing countries in filling UNCTAD secretariat outlined a project on national trade facilitation implementation plans. |
Секретариат ЮНКТАД рассказал о мерах, принимаемых для оказания содействия РСНВМ и развивающимся странам в восполнении пробелов в данной области, конкретно остановившись на проекте, посвященном национальным планам упрощения торговых процедур. |
In September 2012, UNCTAD held a course on Key Issues on the International Economic Agenda, focused on the multilateral trading system and regional trade agreements. |
В сентябре 2012 года ЮНКТАД провела курс по ключевым вопросам международной экономической повестки дня с особым акцентом на многосторонней торговой системе и региональных торговых соглашениях. |
2.21 There is certainly room for implementing existing trade agreements more intensively and facilitating the attainment of the objectives of the Plan. |
2.21 Помимо этого, мы убеждены в том, что существуют возможности по расширению действия имеющихся у нас торговых соглашений и по упрощению осуществления целей Плана. |
Africa's growth was being propelled by policies and reforms that attracted investment, reduced barriers to trade and promoted regional integration. |
Экономический рост в Африке стимулируется политическими мерами и реформами, которые привлекают инвестиции, способствуют снижению торговых барьеров и поощряют региональную интеграцию. |
The Ministers, however, remained concerned at the minimal progress on the trade negotiations of the WTO and the prospect of concluding the Doha Round. |
Министры, вместе с тем, заявили о сохраняющейся у них обеспокоенности по поводу весьма незначительного прогресса на торговых переговорах в рамках ВТО и перспектив завершения Дохинского раунда. |
531.3 Promote on a voluntary basis trade and investment agreements among developing countries as a tool for strengthening South-South economic cooperation; |
531.3 поощрять заключение на добровольной основе торговых и инвестиционных соглашений между развивающимися странами в качестве инструмента укрепления экономического сотрудничества Юг-Юг; |
As a result, the Investment Management Division operated a partially automated trade processing system with manual reconciliations, reports, and analysis of exceptions. |
В результате этого Отдел по управлению инвестициями использовал частично автоматизированную систему обработки торговых операций, и выверка счетов, подготовка отчетов и анализ исключений осуществлялись вручную. |
Adopt trade and investment rules that are fair and conducive to sustainable development |
Принятие справедливых и благоприятствующих устойчивому развитию торговых и инвестиционных правил |
When they do take part, locking in existing preferential conditions under unilateral preferential arrangements is often a key motivation in North-South regional trade agreements. |
Если же эти страны участвуют в региональных торговых соглашениях Север-Юг, то одним из их основных мотивов является закрепление льготных условий, предусмотренных действующими соглашениями об односторонних торговых преференциях. |
Policy support for increased trade, including through increased national compliance with the requirements of multilateral trading systems |
Политическая поддержка в интересах развития торговли, в том числе посредством более строго выполнения требований многосторонних торговых систем |
WTO estimates suggest that as of June 2013, the restrictive measures implemented since the crisis covered a relatively modest 3.6 per cent of world merchandise trade (table 1). |
По оценкам ВТО, по состоянию на июнь 2013 года доля мирового товарооборота, попавшего под действие ограничительных торговых мер, введенных с начала кризиса, составляет относительно небольшую величину - 3,6 процента (таблица 1). |
There can be cross cutting issues where trade and government stakeholders may not share a common view on for example, a specific policy, regulation or law. |
Могут возникать обширные вопросы, в связи с которыми точки зрения торговых кругов и государственных органов, например, по поводу конкретных политических мер, норм регулирования или законодательных актов могут не совпадать. |
(a) trade names or trademarks of their components; |
а) торговых наименований или товарных знаков и их элементов; |
(b) Negotiation, implementation and administration of trade agreements at the bilateral, regional, plurilateral or multilateral level; |
Ь) выработку, осуществление и исполнение торговых соглашений на двустороннем, региональном, плюрилатеральном или многостороннем уровнях; |
India and the Republic of Korea granted levels of trade preferences comparable to those extended by developed countries. |
Уровень торговых преференций, предоставленных Индией и Республикой Корея, сопоставим с уровнем преференций, предоставленных развитыми странами. |
The use of trade secrets, while common, reduced a firm's capacities to interact with other innovation players, and other intellectual property instruments were more appropriate. |
Поскольку широко распространенная практика использования торговых секретов ограничивает способность компаний взаимодействовать с другими представителями инновационного сектора, использование других инструментов интеллектуальной собственности представляется более оправданным. |
This paper welcomes these initiatives but stresses that the realization of the potential trade benefits of monetary unions in Africa is not automatic. |
Авторы настоящего документа приветствуют эти инициативы, однако подчеркивают, что реализация потенциальных торговых преимуществ валютных союзов в Африке - процесс не автоматический. |
The study found that membership in deep trade agreements seems to facilitate low-income countries' reduction of the difficulties related to compliance with sanitary and phytosanitary measures. |
Исследование позволило прийти к выводу о том, что членство в "глубоких" торговых соглашениях облегчает для стран с низким уровнем дохода соблюдение санитарных и фитосанитарных требований. |
However, a recent UNCTAD study revealed that a developing country may still face a significant challenge in market access even within a deep trade arrangement, as shown in box 1. |
В то же время, как говорится во вставке 1, проведенное ЮНКТАД недавно исследование показало, что, даже являясь членами "глубоких" торговых соглашений, развивающиеся страны могут продолжать сталкиваться с серьезными проблемами доступа на рынки. |
The aim of the seminar was to validate the strategy and enhance local capacity in statistics on key macroeconomic and trade concepts and models. |
Цель семинара заключалась в том, чтобы подтвердить правомерность этой стратегии и укрепить местный статистический потенциал в части ключевых макроэкономических и торговых концепций и моделей. |
Additionally, it was argued that developing countries considered using exceptions and, ultimately, updating trade rules to better address their regulatory objectives, particularly relating to financial inclusion. |
Помимо этого, говорилось о том, что развивающиеся страны рассматривают возможность использования изъятий и, в конечном счете, обновления своих торговых норм в интересах более эффективного достижения целей регулирования, в частности цели повышения доступности финансовых услуг. |