(a) Promote regional integration by strengthening regional trade, transport, communication and energy networks; |
а) поощрять региональную интеграцию путем укрепления региональных торговых, транспортных, коммуникационных и энергетических сетей; |
It is highly likely that similar activities are conducted out of the country's other embassies, diplomatic missions and commercial and trade missions abroad. |
Вполне вероятно, что подобная деятельность ведется и в других посольствах, дипломатических миссиях и коммерческих и торговых представительствах КНДР за рубежом. |
Incorporating most elements of the Berne Convention by reference, the TRIPS Agreement establishes a new enforcement mechanism based on international dispute resolution and trade sanctions. |
Соглашение по ТАПИС, в которое было включено большинство элементов Бернской конвенции, предусматривает создание нового правоприменительного механизма, основанного на международном урегулировании споров и применении торговых санкций. |
International law-making on the topic of copyright continues within WIPO, as well as through bilateral and multilateral trade agreements. |
Разработка международных норм, посвященных авторским правам, продолжается как в рамках ВОИС, так и по линии многосторонних и двусторонних торговых соглашений. |
National action plans could consider a focus on human rights and labour provisions in trade agreements and integrating human rights considerations in existing international investment arbitration arrangements and mechanisms. |
В рамках национальных планов действий можно было бы рассмотреть вопрос об уделении первоочередного внимания положениям торговых договоров о правах человека и условиях труда, а также о включении правозащитных аспектов в действующие механизмы международного арбитража по инвестиционным спорам. |
(c) Harmonization of customs administration procedures with trading partners, so as to eliminate instances of repeated submission of trade documents; |
с) согласование таможенных административных процедур с торговыми партнерами в целях устранения случаев повторного представления торговых документов; |
Continuing analytical work for supporting the removal of trade barriers in the region. |
е) продолжение аналитической работы в поддержку усилий по устранению торговых барьеров в регионе. |
Given the importance of these economies in terms of trade and investment linkages, their continued slow recovery remains a concern for the region. |
Сохранение в этих странах низких темпов экономического подъема будет, учитывая их важность для торговых и инвестиционных связей, оставаться проблемой для региона. |
The economic vulnerability index measures the vulnerability of countries to economic, in particular trade, and environmental shocks. |
Индекс экономической уязвимости служит мерилом уязвимости стран для экономических, в частности торговых, и экологических потрясений. |
A factor of critical importance for the region's trade relationships is likely to be Chinese reform policies directed at improving the quality of growth by promoting domestic consumption. |
Важнейшим фактором в торговых отношениях в регионе, скорее всего, будут стратегии реформирования китайской экономики, направленные на повышение качества роста за счет поощрения внутреннего потребления. |
The negotiations concerning cooperative action to address the economic and social impact of the free trade agreements took the social impact of such agreements into account on a systematic basis. |
При обсуждении мер сотрудничества, направленных на устранение экономических и социальных последствий торговых соглашений, систематически учитывались их социальные последствия. |
For instance, under international trade agreements, States have sometimes expressed concerns about requirements in other States' domestic nutrition labelling policies, which have been instituted to attain public health goals. |
Так, например, в контексте международных торговых соглашений государства в ряде случаев выражали обеспокоенность по поводу внутренних требований к маркировке продуктов питания на предмет их питательной ценности, которые были приняты в других государствах для достижения поставленных целей в области общественного здравоохранения. |
Many members of the Association are in developing countries, supporting their local business communities by forging trade relationships abroad through the Association's programme of reciprocal member cooperation. |
Многие члены Ассоциации находятся в развивающихся странах, оказывая поддержку местным деловым кругам посредством установления торговых отношений за рубежом в рамках осуществляемой Ассоциацией программы взаимного сотрудничества ее членов. |
The members of the organization represent trade associations from each region of the world and companies involved in all aspects of the chemical industry. |
Члены организации представляют интересы торговых ассоциаций из каждого региона мира, а также интересы компаний, осуществляющих деятельность во всех секторах химической промышленности. |
It provides education for children and youth in primary and secondary schools, colleges and universities, trade or apprenticeship schools. |
Этот фонд обеспечивает образование для детей и молодежи в начальных и средних школах, колледжах и университетах, торговых или ремесленных училищах. |
The chapter systematically reviews the data items needed to account for all aspects of these three global production arrangements: production and international trade flows. |
В главе системно рассматриваются все элементы данных, необходимые для учета всех аспектов глобального производства на основе этих трех моделей, под углом зрения как производственных, так и международных торговых потоков. |
The funding questions in the R&D survey are considered a second best alternative to obtain information on R&D related international trade flows |
Вопросы о финансировании НИОКР в соответствующих обследованиях считаются вторым наилучшим способом получения информации о связанных с НИОКР международных торговых потоках. |
Fourthly, the typology helps identify the type of output (goods, trade margins, services) of the participating units in the global production arrangement. |
В-четвертых, эта типология помогает определить тип выводимых ресурсов (товаров, торговых наценок, услуг) участвующих единиц в рамках глобального производственного механизма. |
The trade sector was one of the country's biggest concerns since it had ceased to receive preferential treatment, especially in the European market. |
Одна из наиболее острых проблем страны связана с отменой торговых льгот, особенно на европейском рынке. |
Bilateral investment treaties may subvert existing internationally agreed upon guidelines and lower tariff and non-tariff barriers to trade, allowing freer import and export of unhealthy food products. |
Заключение двусторонних инвестиционных договоров может приводить к подрыву существующих руководящих принципов, согласованных на международном уровне, а также к ослаблению тарифных и нетарифных торговых ограничений, что в свою очередь открывает возможности для увеличения импорта и экспорта нездоровых продуктов питания. |
He built the castle on the Sea of Meredor as an outpost for the trade routes to the east. |
Он построил замок на море Мередор как аванпост для торговых путей на восток. |
At 26, I wrote a paper supporting the deregulation of Far East trade barriers. |
В 26, я написал работу поддерживающую отмену регулирования дальневосточных торговых ограничений. |
The treaty of London claimed to only establish trade ties between - |
Лондонское Соглашение требовало только установления торговых связей между |
It is one of the top investment and trade partners in most of the neighbouring countries, thus contributing to the development of the entire area. |
Она является одним из основных инвесторов и торговых партнеров большинства соседних стран, тем самым внося вклад в развитие всего региона. |
Many delegations stated that strengthened international coordination and cooperation to address global macroeconomic and trade imbalances and foster greater coherence between the international trading, financial and monetary systems was important. |
Многие делегации заявили о важности укрепления координации международных усилий и сотрудничества в целях устранения глобальных макроэкономических и торговых диспропорций и повышения согласованности между международной торговой, финансовой и валютной системами. |