(b) National, subregional, regional and interregional workshops to increase technical capacity to formulate, implement and manage trade policy and trade agreements and to design pro-poor trade-related measures; |
Ь) национальные, субрегиональные, региональные и межрегиональные практикумы для повышения технической квалификации в плане разработки, осуществления и реализации торговой политики и торговых соглашений при разработке связанных с торговлей мер в интересах малоимущих; |
From a WTO negotiation perspective, in order to be relevant for trade negotiators, any attempt to collect and quantify NTBs should focus on the reasons for which trade negotiators needed information on NTBs and the types of information needed. |
Применительно к переговорам в рамках ВТО при любой попытке сбора и количественной оценки НТБ главное внимание следует уделять тому, каковы причины, в силу которых участникам торговых переговоров нужна информация о НТБ, и какие виды информации требуются. |
The reduction of trade barriers owing to trade liberalization and openness affects SMEs positively, since it facilitates their expansion into international markets and their integration into international production networks and supply chains and enhances their growth possibilities. |
Снижение торговых барьеров благодаря либерализации и открытию торговли позитивно влияет на МСП, поскольку это облегчает их экспансию на международных рынках и участие в международной производственно-сбытовой кооперации и тем самым расширяет их возможности для роста. |
The objectives of both agreements include the elimination of barriers to trade in, and facilitation of, the cross-border movement of goods and services between the territories of the parties as well as the promotion of conditions of fair competition in the respective free trade areas. |
В число целей, поставленных в обоих соглашениях, входят устранение торговых барьеров в трансграничном движении товаров и услуг между территориями сторон и содействие этому процессу, а также поощрение создания условий добросовестной конкуренции в соответствующих зонах свободной торговли. |
The TTFSE programme of the World Bank promotes the implementation of United Nations standards on trade facilitation, particularly standardized trade documents |
Программа УПТПЮВЕ Всемирного банка содействует применению стандартов Организации Объединенных Наций в области упрощения процедур торговли, особенно в области стандартизации торговых документов |
These costs, as well as the complexity of international trade documents and procedures, are a burden on businesses, and a major disincentive to small firms for participating in international trade. |
Эти расходы, равно как и сложность международных торговых документов и процедур, являются обузой для бизнеса и серьезным препятствием для участия в международной торговле мелких фирм. |
Their needs range from the very basic to the complex and include such items as approaches to identifying overall trade facilitation needs and strategies, identifying bottlenecks, and implementing electronic trade document solutions and Single Windows. |
Их потребности варьируются от базовых до сложных и касаются таких вопросов, как подходы к определению общих потребностей и стратегий упрощения процедур торговли, определение "узких" мест и практическое применение электронных торговых документов и концепции "единого окна". |
The eventual creation of a free trade zone with the European Union and development of its trade relations with the Russian Federation would integrate Ukraine more fully in the global economy, make its goods and services more competitive, and provide numerous opportunities for foreign investment and projects. |
Создание в конечном итоге зоны свободной торговли с Европейским союзом и развитие торговых отношений с Российской Федерацией позволит Украине полнее интегрироваться в мировую эко-номику, сделает ее товары и услуги более кон-курентоспособными и откроет многочисленные воз-можности для иностранных инвестиций и проектов. |
Based on those principles, chapter 10 on government procurement is designed to expand trade within the NAFTA area by eliminating barriers to trade in national government procurement exceeding certain financial thresholds. |
Касающаяся государственных закупок глава 10, которая основана на этих принципах, призвана способствовать расширению торговли в зоне НАФТА путем устранения торговых барьеров в области государственных закупок на национальном уровне, превышающих определенные финансовые пороги. |
In paragraph 95 of the São Paulo Consensus, UNCTAD was called upon to help strengthen human resources in the field of trade and develop capacities in developing countries to negotiate trade agreements. |
В пункте 95 Сан-Паульского консенсуса ЮНКТАД было предложено оказать помощь в развитии людских ресурсов в области торговли и развитии потенциала в развивающихся странах по заключению торговых соглашений. |
While the interests of developing countries are increasingly taken into account in international trade negotiations and their share of international trade has grown, the majority of them are faced with problems in many areas, which blights their development prospects. |
Хотя интересы развивающихся стран все чаще принимаются во внимание в ходе международных торговых переговоров и их доля международной торговли возрастает, большинство этих стран сталкиваются с проблемами во многих областях, которые омрачают их перспективы развития. |
Empirical research on the impact of the Internet on international trade has shown a positive, increasing and statistically significant impact of the Internet on the global pattern of trade flows. |
Результаты эмпирических исследований, посвященных изучению влияния Интернета на международную торговлю, свидетельствуют о положительном, увеличивающемся и статистически значимом влиянии Интернета на глобальную структуру торговых потоков. |
It was widely hoped that the new round of the WTO multilateral trade talks would lead to a framework convention to improve international multilateral economic and trade cooperation and create the conditions for steady global economic development. |
Широко распространено мнение о том, что новый раунд многосторонних торговых переговоров в рамках ВТО приведет к разработке рамочной конвенции, призванной улучшить международное многостороннее экономическое и торговое сотрудничество и создать условия для устойчивого развития мировой экономики. |
Finally, UNCTAD provided a strategic overview of where the Doha negotiations stood in the larger universe of the international trading system and in the totality of trade negotiations, including regional trade agreements developed on a North-North, North-South, and South-South basis. |
И наконец, следует отметить, что ЮНКТАД помогает стратегически оценить место дохинских переговоров в обширной вселенной многосторонней торговой системы и во всем комплексе торговых переговоров, включая региональные торговые соглашения, разработанные на базе отношений Север-Север, Север-Юг и Юг-Юг. |
UNCTAD should continue its policy-oriented analysis, consensus building and capacity-building activities on services to contribute to assuring development gains to developing countries accruing from international trade and trade negotiations in the following areas: |
ЮНКТАД следует продолжать свою аналитическую работу, ориентированную на вопросы политики, деятельность по формированию консенсуса и укреплению потенциала в сфере услуг в целях содействия гарантированному получению развивающимися странами выгод для их процесса развития от международной торговли и торговых переговоров в следующих областях: |
UNCTAD has recently developed a pilot strategy integrating these new techniques into its regular training courses and technical assistance activities and has incorporated the distance-learning dimension into the training of trade negotiators and support to the institutional capacity of developing countries in trade negotiations. |
ЮНКТАД недавно разработала экспериментальную стратегию, интегрирующую эти новые методы в ее регулярные учебные курсы и деятельность по оказанию технической помощи, и включила инструменты дистанционного обучения в процесс подготовки участников торговых переговоров и работу по укреплению институционального потенциала развивающихся стран в области торговых переговоров. |
The work of that task force should include encouraging systematic cooperation between civil society and policy makers, promotion of the use of gender-analysis and gender issues in trade negotiations, and increased participation of women in trade negotiations. |
Работа этой целевой группы должна включать поощрение систематического сотрудничества между гражданским обществом и директивными органами, обеспечение учета результатов гендерного анализа и гендерных вопросов в ходе торговых переговоров и содействие расширению участия женщин в торговых переговорах. |
From our standpoint, that can be achieved only by substantially reducing trade barriers, enhancing market access and eliminating all forms of trade distortion, especially subsidies to production and export. |
С нашей точки зрения, мы можем достичь этого только путем значительного снижения торговых барьеров, улучшения доступа на рынки и ликвидации всех форм торговых аномалий, особенно субсидирования производства и экспорта. |
While bilateral and subregional preferential trade agreements are increasing in number in Africa, the Panel considers the completion of the Doha Round of multilateral trade negotiations to be an important priority for the African nations and urges fulsome support for it by NEPAD. |
Хотя количество двусторонних и субрегиональных преференциальных торговых соглашений, заключаемых в Африке, растет, Группа считает, что завершение раунда многосторонних торговых переговоров в Дохе имеет важное значение для африканских стран и настоятельно призывает НЕПАД оказать ему всяческую поддержку. |
The secretariat has responded, including in the provision of technical papers, to the requests by COMESA, SADC, SACU and other regional organizations for assistance in their efforts at the liberalization of trade in services in the context of economic integration and multilateral trade negotiations. |
Секретариат отреагировал, в том числе путем предоставления технических материалов, на просьбы КОМЕСА, САДК, ТСЮА и других региональных организаций об оказании содействия их усилиям по либерализации торговли услугами в контексте экономической интеграции и многосторонних торговых переговоров. |
International trade in renewable energy services and equipment has become a relatively important issue in the context of the multilateral trade negotiations at the WTO on environmental goods and services (EGS) and in UNCTAD's work. |
Международная торговля услугами и оборудованием, необходимыми для использования возобновляемых источников энергии, превратилась в довольно важную тему проходящих в рамках ВТО многосторонних торговых переговоров по экологическим товарам и услугам (ЭТУ), а также деятельности ЮНКТАД. |
Because transit operations are an indispensable element of regional integration, when adopting mechanisms to promote international trade, integration processes need to consider solutions tailored to establish common international environments for trade and transport along transit networks. |
Поскольку транзитные операции являются неотъемлемым элементом региональной интеграции, при внедрении механизмов, направленных на поощрение международной торговли, в рамках интеграционных процессов необходимо рассматривать решения, конкретно предполагающие установление общих международных условий для осуществления торговых и транспортных операций в рамках сетей транзита. |
In other words, supply may create demand, i.e. additional services, new corridors and very importantly also new trade facilitation measures may induce new trade that did not exist before. |
Другими словами, предложение может стимулировать спрос, т.е. предложение дополнительных услуг, создание новых транспортных коридоров и, что очень важно, принятие новых мер по упрощению процедур торговли могут привести к появлению новых торговых потоков, не существовавших ранее. |
Reference was made to the importance of the ongoing trade negotiations under the Doha round and the interest of the country in moving towards a more equitable and fair regime on trade in agriculture. |
Упоминалось важное значение текущих торговых переговоров по линии проведенного в Дохе раунда и интерес страны к движению в направлении установления более беспристрастного и справедливого режима в области торговли сельскохозяйственной продукцией. |
Human rights impacts of trade laws and policies are something to be addressed outside the WTO - "we" do the "trade", they do the "human rights". |
Последствия торговых законов и мер политики для прав человека являются проблемой, которую следует решать за пределами ВТО - "мы" занимаемся "торговлей", "они" занимаются "правами человека". |