The expansion of the retail trade system and its regulation are the responsibility of local authorities. |
Расширение системы предоставления торговых услуг населению и упорядочение этой системы входит в компетенцию местных властей. |
A need was therefore seen for cooperative and coordinating mechanisms at the international level for social issues, to complement the role of international financial, economic and trade organizations. |
Поэтому была отмечена необходимость создания механизмов сотрудничества и координации на международном уровне в социальной сфере для дополнения деятельности международных финансовых, экономических и торговых организаций. |
In addition, during the policy dialogue with the executive heads of multilateral finance and trade institutions, numerous references were made to African development. |
Кроме того, в ходе диалога по вопросам политики с исполнительными главами многосторонних финансовых и торговых учреждений неоднократно упоминалось о проблемах развития в Африке. |
ITC has traditionally supported the process of economic integration at the pan-African level, in particular through technical cooperation with OAU in the organization of the all-African trade fairs and other activities. |
ЦМТ традиционно поддерживал процесс экономической интеграции на панафриканском уровне, особенно путем технического сотрудничества с ОАЕ в проведении всеафриканских торговых ярмарок и других мероприятий. |
For example, ESCAP prepared a macro-study which focuses on disaggregated information on trade flows in the region and the analysis of macroeconomic policies for increasing productivity. |
Так, например, ЭСКАТО подготовила макроисследование, посвященное сбору дезагрегированных данных о торговых потоках в регионе и анализу макроэкономической политики в целях повышения производительности труда. |
Furthermore, the phasing out of the preferential trade arrangements extended to African and other developing countries poses a serious threat to their traditional markets. |
Более того, сведение на нет преференциальных торговых договоренностей, которые предоставлялись Африке и другим развивающимся странам, представляет собой серьезную угрозу для традиционных рынков. |
In the fight against trade barriers, these bodies create enormous opportunities for developing countries to participate in the development of the world market. |
В контексте борьбы против торговых барьеров эти органы создают огромные возможности для развивающихся стран в плане их участия в процессе эволюции мирового рынка. |
Reducing trade barriers brings domestic prices in line with international prices and allows producers to adjust their mix of inputs and outputs accordingly. |
Сокращение торговых барьеров приводит внутренние цены в соответствие с ценами мирового рынка и позволяет производителям осуществлять соответствующую корректировку сочетания потребляемых и производимых факторов. |
One is a revised version of the model currently used by UNSTAT (an algorithm for filling gaps in trade matrices). |
Первый из них представляет собой пересмотренный вариант модели, используемой в настоящее время ЮНСТАТ (алгоритм заполнения пробелов в торговых матрицах). |
To this end, we propose that the international community make sincere efforts to remove trade barriers, provide new resources and transfer technology. |
В этой связи мы предлагаем, чтобы международное сообщество предприняло искренние усилия для устранения торговых барьеров, предоставления новых ресурсов и передачи технологии. |
The conclusion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations is a commendable example of the international community's success in addressing a number of sensitive issues with unprecedented results. |
Завершившийся Уругвайский раунд многосторонних торговых переговоров - это заслуживающий всяческого одобрения пример успеха международного сообщества в решении ряда сложных проблем и достижении беспрецедентных результатов. |
This same principle is also the foundation of international commercial relations, for it provides the certainty as to title in goods essential to all international trade. |
Тот же самый принцип лежит также в основании международных торговых отношений, поскольку он обеспечивает ясность в вопросах правового титула на товары, крайне необходимую для ведения любой международной торговли. |
As regards bilateral measures, it was felt that the possibilities offered by trade preferences and investments in particularly affected industries deserved to be further explored. |
Что касается двусторонних мер, то было высказано мнение о том, что следует более детально изучить возможности, открывающиеся в связи с использованием механизмов торговых преференций и инвестированием средств в экономику наиболее пострадавших стран. |
Since 1990, the performance of the multilateral clearing and payments arrangements generally has improved with an expansion in both intra-group trade and transactions channelled through them (see table 4). |
За период с 1990 года функционирование многосторонних клиринговых и платежных механизмов в целом улучшилось, при этом отмечалось как расширение торговли в рамках групп, так и увеличение объема осуществляемых через них торговых операций (см. таблицу 4). |
In many areas of prospective rapid growth, such as trade or financial services, women's share has been rather declining. |
Во многих областях, в которых в будущем ожидается быстрый рост, например в секторах торговых или финансовых услуг, доля женщин, скорее, уменьшалась. |
There is therefore a need to address without delay the question of how the adverse consequences of the Marrakesh agreements can be mitigated through enhanced trade preferences, assistance and compensation. |
Поэтому необходимо незамедлительно рассмотреть вопрос о том, как можно смягчить отрицательные последствия Марракешских соглашений на основе усиления торговых преференций, помощи и компенсации. |
We expect that one of the major benefits of the ACS will be the promotion of the interests of our grouping in international economic and trade forums. |
Мы ожидаем, что одним из преимуществ АКГ будет представление интересов нашей группы на международных экономических и торговых форумах. |
Many African countries may find themselves among the least to benefit, partly as a result of the removal of certain preferential trade arrangements. |
Многие из стран Африки могут оказаться в положении тех, кому это принесет меньше всего выгод, причем частично это будет следствием ликвидации некоторых механизмов торговых преференций. |
It could be useful, in particular, to hold consultations with donor States, promote exports and foreign investment and provide trade preferences on a bilateral basis. |
Например, представляется разумным провести консультации с государствами-донорами в целях расширения экспорта и объема иностранных капиталовложений и в целях введения торговых преференций на двусторонней основе. |
IS3.13 Increased requirements under travel are due to attendance by staff at more trade shows and exhibitions than initially foreseen in order to promote several new publications. |
РП3.13 Увеличение потребностей по статье путевых расходов обусловлено участием персонала в работе большего числа торговых ярмарок и выставок, чем первоначально предполагалось, в целях рекламирования нескольких новых изданий. |
The Governments of developed countries should identify which were the environment related provisions in their trade regulations which discriminated against developing countries. |
Правительствам развитых стран следует определить, какие из их торговых положений, касающихся охраны окружающей среды, носят дискриминационный характер в отношении развивающихся стран. |
The participation of the executive heads of the multilateral financial and trade institutions had helped to increase cooperation between the United Nations system and the Bretton Woods institutions. |
Участие в сессии исполнительных глав многосторонних финансовых и торговых организаций способствовало расширению сотрудничества между системой Организации Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями. |
The Board had also requested the UNCTAD secretariat to propose ways and means of creating a sound business environment in Africa and to disseminate information on trade and investment opportunities. |
Совет просил также секретариат ЮНКТАД предложить пути и средства создания в Африке благоприятных условий для предпринимательства и распространения информации о торговых и инвестиционных возможностях. |
On a global scale, the conclusion of the Uruguay Round should facilitate the integration of the countries in transition into the world economy, especially by strengthening trade links. |
На глобальном уровне завершение Уругвайского раунда переговоров должно способствовать интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство, в особенности благодаря укреплению торговых связей. |
The Final Act of the Uruguay trade negotiations, signed at Marrakesh, had put an end to more than seven years of long and laborious talks. |
Подписание в Марракеше Заключительного документа уругвайских торговых переговоров ознаменовало собой завершение продолжавшихся более семи лет трудных переговоров. |