Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговых

Примеры в контексте "Trade - Торговых"

Примеры: Trade - Торговых
The expansion of the retail trade system and its regulation are the responsibility of local authorities. Расширение системы предоставления торговых услуг населению и упорядочение этой системы входит в компетенцию местных властей.
A need was therefore seen for cooperative and coordinating mechanisms at the international level for social issues, to complement the role of international financial, economic and trade organizations. Поэтому была отмечена необходимость создания механизмов сотрудничества и координации на международном уровне в социальной сфере для дополнения деятельности международных финансовых, экономических и торговых организаций.
In addition, during the policy dialogue with the executive heads of multilateral finance and trade institutions, numerous references were made to African development. Кроме того, в ходе диалога по вопросам политики с исполнительными главами многосторонних финансовых и торговых учреждений неоднократно упоминалось о проблемах развития в Африке.
ITC has traditionally supported the process of economic integration at the pan-African level, in particular through technical cooperation with OAU in the organization of the all-African trade fairs and other activities. ЦМТ традиционно поддерживал процесс экономической интеграции на панафриканском уровне, особенно путем технического сотрудничества с ОАЕ в проведении всеафриканских торговых ярмарок и других мероприятий.
For example, ESCAP prepared a macro-study which focuses on disaggregated information on trade flows in the region and the analysis of macroeconomic policies for increasing productivity. Так, например, ЭСКАТО подготовила макроисследование, посвященное сбору дезагрегированных данных о торговых потоках в регионе и анализу макроэкономической политики в целях повышения производительности труда.
Furthermore, the phasing out of the preferential trade arrangements extended to African and other developing countries poses a serious threat to their traditional markets. Более того, сведение на нет преференциальных торговых договоренностей, которые предоставлялись Африке и другим развивающимся странам, представляет собой серьезную угрозу для традиционных рынков.
In the fight against trade barriers, these bodies create enormous opportunities for developing countries to participate in the development of the world market. В контексте борьбы против торговых барьеров эти органы создают огромные возможности для развивающихся стран в плане их участия в процессе эволюции мирового рынка.
Reducing trade barriers brings domestic prices in line with international prices and allows producers to adjust their mix of inputs and outputs accordingly. Сокращение торговых барьеров приводит внутренние цены в соответствие с ценами мирового рынка и позволяет производителям осуществлять соответствующую корректировку сочетания потребляемых и производимых факторов.
One is a revised version of the model currently used by UNSTAT (an algorithm for filling gaps in trade matrices). Первый из них представляет собой пересмотренный вариант модели, используемой в настоящее время ЮНСТАТ (алгоритм заполнения пробелов в торговых матрицах).
To this end, we propose that the international community make sincere efforts to remove trade barriers, provide new resources and transfer technology. В этой связи мы предлагаем, чтобы международное сообщество предприняло искренние усилия для устранения торговых барьеров, предоставления новых ресурсов и передачи технологии.
The conclusion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations is a commendable example of the international community's success in addressing a number of sensitive issues with unprecedented results. Завершившийся Уругвайский раунд многосторонних торговых переговоров - это заслуживающий всяческого одобрения пример успеха международного сообщества в решении ряда сложных проблем и достижении беспрецедентных результатов.
This same principle is also the foundation of international commercial relations, for it provides the certainty as to title in goods essential to all international trade. Тот же самый принцип лежит также в основании международных торговых отношений, поскольку он обеспечивает ясность в вопросах правового титула на товары, крайне необходимую для ведения любой международной торговли.
As regards bilateral measures, it was felt that the possibilities offered by trade preferences and investments in particularly affected industries deserved to be further explored. Что касается двусторонних мер, то было высказано мнение о том, что следует более детально изучить возможности, открывающиеся в связи с использованием механизмов торговых преференций и инвестированием средств в экономику наиболее пострадавших стран.
Since 1990, the performance of the multilateral clearing and payments arrangements generally has improved with an expansion in both intra-group trade and transactions channelled through them (see table 4). За период с 1990 года функционирование многосторонних клиринговых и платежных механизмов в целом улучшилось, при этом отмечалось как расширение торговли в рамках групп, так и увеличение объема осуществляемых через них торговых операций (см. таблицу 4).
In many areas of prospective rapid growth, such as trade or financial services, women's share has been rather declining. Во многих областях, в которых в будущем ожидается быстрый рост, например в секторах торговых или финансовых услуг, доля женщин, скорее, уменьшалась.
There is therefore a need to address without delay the question of how the adverse consequences of the Marrakesh agreements can be mitigated through enhanced trade preferences, assistance and compensation. Поэтому необходимо незамедлительно рассмотреть вопрос о том, как можно смягчить отрицательные последствия Марракешских соглашений на основе усиления торговых преференций, помощи и компенсации.
We expect that one of the major benefits of the ACS will be the promotion of the interests of our grouping in international economic and trade forums. Мы ожидаем, что одним из преимуществ АКГ будет представление интересов нашей группы на международных экономических и торговых форумах.
Many African countries may find themselves among the least to benefit, partly as a result of the removal of certain preferential trade arrangements. Многие из стран Африки могут оказаться в положении тех, кому это принесет меньше всего выгод, причем частично это будет следствием ликвидации некоторых механизмов торговых преференций.
It could be useful, in particular, to hold consultations with donor States, promote exports and foreign investment and provide trade preferences on a bilateral basis. Например, представляется разумным провести консультации с государствами-донорами в целях расширения экспорта и объема иностранных капиталовложений и в целях введения торговых преференций на двусторонней основе.
IS3.13 Increased requirements under travel are due to attendance by staff at more trade shows and exhibitions than initially foreseen in order to promote several new publications. РП3.13 Увеличение потребностей по статье путевых расходов обусловлено участием персонала в работе большего числа торговых ярмарок и выставок, чем первоначально предполагалось, в целях рекламирования нескольких новых изданий.
The Governments of developed countries should identify which were the environment related provisions in their trade regulations which discriminated against developing countries. Правительствам развитых стран следует определить, какие из их торговых положений, касающихся охраны окружающей среды, носят дискриминационный характер в отношении развивающихся стран.
The participation of the executive heads of the multilateral financial and trade institutions had helped to increase cooperation between the United Nations system and the Bretton Woods institutions. Участие в сессии исполнительных глав многосторонних финансовых и торговых организаций способствовало расширению сотрудничества между системой Организации Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями.
The Board had also requested the UNCTAD secretariat to propose ways and means of creating a sound business environment in Africa and to disseminate information on trade and investment opportunities. Совет просил также секретариат ЮНКТАД предложить пути и средства создания в Африке благоприятных условий для предпринимательства и распространения информации о торговых и инвестиционных возможностях.
On a global scale, the conclusion of the Uruguay Round should facilitate the integration of the countries in transition into the world economy, especially by strengthening trade links. На глобальном уровне завершение Уругвайского раунда переговоров должно способствовать интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство, в особенности благодаря укреплению торговых связей.
The Final Act of the Uruguay trade negotiations, signed at Marrakesh, had put an end to more than seven years of long and laborious talks. Подписание в Марракеше Заключительного документа уругвайских торговых переговоров ознаменовало собой завершение продолжавшихся более семи лет трудных переговоров.