| The impact of falling global demand is compounded by a drying up of trade finance and a rise in protectionist trends. | Снижение мирового спроса усугубляется прекращением выдачи торговых кредитов и усилением протекционистских тенденций. |
| The Canadian tables show the linkages between processes in different regions through an inter-regional trade flow matrix. | Канадские таблицы показывают связи между процессами в различных регионах с помощью матрицы межрегиональных торговых потоков. |
| The net exports so calculated should be matched by an output of trade services on the resource side. | Рассчитываемый таким образом чистый экспорт должен уравновешиваться выпуском торговых услуг на стороне ресурсов. |
| Flourishing regional trade agreements (RTAs) have resulted in a deeper liberalization and upward harmonization of regulatory norms. | Разрастание региональных торговых соглашений (РТС) вызвало углубление либерализации и гармонизацию норм регулирования на более высоком уровне. |
| It could study the implications of national trade measures as well as regional and WTO rules and negotiations that affect energy. | Он мог бы анализировать последствия национальных торговых мер, а также региональных норм и правил и переговоров ВТО для энергетического сектора. |
| More effective and comprehensive South - South regional trade, investment and financial agreements and cooperation could be initiated and/or strengthened. | Необходимо способствовать развитию и/или укреплению более эффективных и всесторонних региональных торговых, инвестиционных и финансовых соглашений и сотрудничества Юг-Юг. |
| Improvements in women's mobility could be more forthcoming within regional or bilateral trade agreements. | Улучшение мобильности женщин можно было бы более эффективно обеспечить в рамках региональных или двусторонних торговых соглашений. |
| The system facilitates the electronic data and document transfer for trade and transport operators. | Эта система упрощает передачу электронных данных и документации для торговых и транспортных операторов. |
| OIER has evolved to become a platform for the establishment and extension of economic and trade relations crossing all borders. | ОМЭС стала платформой для установления и развития трансграничных экономических и торговых отношений. |
| The updated Manual is particularly important for trade agreements, since these often cover services in addition to goods. | Обновленное Руководство имеет особо важное значение для заключения торговых соглашений, поскольку в дополнение к товарам они часто охватывают и услуги. |
| Today the sugar and banana industries are in decline, partly due to the ending of trade preferences. | В настоящее время сахарная и банановая отрасли находятся в упадке, отчасти в силу прекращения действия торговых преференций. |
| However, the list needed to be regularly updated for new varieties, trade names and other apple characteristics. | Однако данный перечень должен регулярно обновляться с учетом новых разновидностей, торговых наименований и других характеристик яблок. |
| The names proposed by South Africa for inclusion in the list of varieties were considered to be trade names. | Наименования, предложенные Южной Африкой для включения в перечень разновидностей, были сочтены в качестве торговых наименований. |
| Even in the absence of a concluded Doha round of multilateral trade negotiations, there are a number of interlocking reasons for this. | Хотя Дохинский раунд многосторонних торговых переговоров еще не завершился, сложившееся положение объясняется рядом взаимосвязанных причин. |
| Globalization describes the growing interdependence of nations through increased cross-border trade, capital, technology and information flows. | Под глобализацией понимается растущая взаимозависимость стран, в основе которой лежит увеличение трансграничных торговых, финансовых, технологических и информационных потоков. |
| Each workshop will be convened for an exporting party and up to six selected trade partners that are parties to the Convention. | Каждый семинар будет созываться для экспортирующей Стороны и не более чем шести выбранных торговых партнеров, являющихся Сторонами Конвенции. |
| Four trade partner meetings would be convened in 2012 - 2013. | В 2012-2013 годах планируется совать четыре совещания для торговых партнеров. |
| More action at regional and international levels is needed to ensure full implementation of essential trade facilitation. | На региональном и международном уровнях необходимо активизировать усилия по обеспечению полной реализации планов в области упрощения основных торговых процедур. |
| Therefore, current levels of ODA should be maintained especially to support transit transport infrastructure development and trade facilitation projects. | Поэтому важно сохранить нынешние объемы такой помощи, особенно с учетом необходимости финансирования проектов, связанных с развитием инфраструктуры транзитных перевозок и упрощением торговых процедур. |
| By combining the trade volumes of both countries, international shipping costs for traders from both sides will be reduced. | Благодаря объединению внешнеторговых грузов обеих стран становится возможным снижение расходов их торговых компаний, связанных с международными морскими перевозками. |
| The drive towards regional trade agreements (RTAs) is likely to accelerate further. | Тенденция к заключению региональных торговых соглашений (РТС), по всей вероятности, будет набирать темп. |
| Concern over currency and trade "wars" emerged from increased capital inflows to developing countries and the weakening of some currencies. | С увеличением потоков капитала в развивающиеся страны и ослаблением валют некоторых стран возникла угроза валютных и торговых "войн". |
| Productive capacity and employment considerations feature prominently as an overarching objective of trade agreements. | Важнейшими целями торговых соглашений становятся укрепление производственного потенциала и увеличение занятости. |
| By abating trade costs, more open market access conditions do contribute to the integration of countries into GSCs. | При снижении торговых издержек в условиях более открытого доступа на рынок обеспечивается лучшая интеграция стран в ГПСЦ. |
| The use of international standards would ensure convergence of similar trade facilitation measures applied by different countries. | Использование международных стандартов позволит обеспечить единообразное упрощение торговых процедур в разных странах. |