Certification could well become an effective trade measure in promoting sustainable forest management in these markets especially in the major exporting countries. |
Сертификация вполне могла бы стать одним из эффективных торговых методов поощрения устойчивого лесопользования на этих рынках, особенно в основных странах-экспортерах. |
Therefore, the proposed project will respond to the urgent need for trade facilitation and subregional integration. |
Целью проекта будет внедрение согласованного свода торговых и транспортных документов в регионе. |
The increasing trend towards unfair trading practices and conflicts in international trade is a matter of serious concern for us. |
Все более усиливающаяся тенденция в направлении неравноправных торговых отношений и конфликтов в международной торговле вызывает у нас серьезную обеспокоенность. |
The protective impact of anti-dumping action extends beyond the relatively small amount of trade actually subject to anti-dumping duties. |
Протекционистский эффект антидемпинговых мер выходит за рамки сравнительно небольших сумм торговых операций, к которым применяются антидемпинговые меры. |
National trade policies become a crucial factor in translating new trading opportunities into concrete benefits. |
Национальная торговая политика превращается в один из ключевых факторов воплощения новых торговых возможностей в конкретные результаты. |
In the area of NAMA, progress in eliminating trade barriers must be achieved. |
В области доступа на рынки несельскохозяйственной продукции необходимо достичь прогресса в устранении торговых барьеров. |
US imports of panels from offshore suppliers continue to dominate the trade flows of the UNECE region. |
Импорт листовых древесных материалов США из стран других континентов продолжал доминировать в торговых потоках региона ЕЭК ООН. |
Western Europe should facilitate such development and refrain from setting up deliberate trade barriers. |
Западной Европе следует способствовать такому развитию и воздерживаться от преднамеренного установления торговых барьеров. |
As trade preferences were eroded, there was serious concern, particularly in the LDCs and African countries, regarding market access. |
ЗЗ. В связи с сокращением торговых льгот серьезную озабоченность вызывает доступ на рынки, особенно наименее развитых и африканских стран. |
Those efforts had led to increasing trade flows but the process remained "fragile". |
Эти усилия привели к увеличению торговых потоков, однако сам процесс оставался «неустойчивым». |
Gains for developing countries hinged as much on their own liberalization as on the market opening made by trade partners. |
В развивающихся странах выигрыш достигается как за счет их собственной либерализации, так и благодаря открытости рынка их торговых партнеров. |
The task force agrees that incorporating a human rights framework into trade relations contributes to fulfilling the commitments of the 2005 World Summit. |
Целевая группа согласна с тем, что учет правозащитных принципов в торговых отношениях будет содействовать выполнению обязательств, провозглашенных в ходе Всемирного саммита 2005 года. |
Measures to reduce trade barriers constitute a mutual responsibility. |
Меры по сокращению торговых барьеров являются вопросом общей ответственности. |
It was noted that, in some export sectors, the use of trade preferences had been hampered by restrictive rules. |
Было отмечено, что в некоторых экспортных секторах ограничительные правила происхождения препятствуют использованию торговых преференций. |
Long-term development in indebted countries is impossible without a basic restructuring of world financial, monetary and trade systems. |
Долгосрочное развитие стран-должников невозможно без глубокой перестройки мировых финансовых, валютных и торговых систем. |
We also stress the importance of completing the first round of the Doha multilateral trade negotiations by 2006. |
Мы также подчеркиваем важность завершения первого раунда многосторонних торговых переговоров в Дохе к 2006 году. |
That initiative is in line with the consensus recognition of the importance for developing countries of considering reducing trade barriers among themselves. |
Эта инициатива соответствует единодушному признанию необходимости рассмотрения развивающимися странами возможности понижения торговых барьеров, существующих между ними самими. |
Opening up markets in developed countries is certainly one way of striking a better balance in multilateral trade efforts. |
Открытие рынков в развитых странах, конечно, является одним из способов достижения более оптимального равновесия в многосторонних торговых усилиях. |
The price of ICTs goods and services has fallen because of technological advances, increased competition and loosening trade restrictions. |
Цены на товары и услуги ИКТ снижаются благодаря техническому прогрессу, обострению конкуренции и ослаблению торговых ограничений. |
The existence of trade barriers to exports from the developing to the developed countries must also be taken into account. |
Кроме того, следует принять во внимание существование торговых барьеров для экспорта товаров из развивающихся стран в развитые. |
The rapid development of electronic data interchange (EDI), electronic mail and the Internet are radically affecting the way trade transactions are being conducted. |
Стремительное развитие электронного обмена данными (ЭДИ), электронной почты и Интернета радикально изменило способы осуществления торговых операций. |
The revenue loss due to tariff reductions under trade preferences currently amounted to some 100 million Swiss francs a year. |
Утраченная прибыль, связанная с сокращением тарифов вследствие предоставления торговых преференций, в настоящее время составляет примерно 100 млн. швейцарских франков в год. |
Other experts suggested that preference-giving countries should take account of the impact of erosion on the GSP in future multilateral trade negotiations. |
Другие эксперты предложили, что предоставляющим преференции странам следует принять во внимание влияние, которое оказывает подрыв преференций ВСП, в ходе будущих многосторонних торговых переговоров. |
It should strengthen such analysis, especially in terms of identifying the real benefits obtained from trade preferences. |
ЮНКТАД следует усовершенствовать такой анализ, особенно в плане определения реальных выгод, получаемых от торговых преференций. |
In addition, there was a need for UNCTAD and WTO to enhance their mutual cooperation in the area of GSP and other unilateral trade preferences. |
Кроме этого, ЮНКТАД и ВТО необходимо укреплять свое взаимное сотрудничество в области ВСП и других односторонних торговых преференций. |