Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговых

Примеры в контексте "Trade - Торговых"

Примеры: Trade - Торговых
A more focused Economic and Social Council should provide strategic guidance, promote coherence and coordination and evaluate performance without interfering in the work of other financial and trade organizations. Более целеустремленный Экономический и Социальный Совет должен обеспечивать стратегическое руководство, содействовать слаженности и координации и оценивать работу без вмешательства в деятельность других финансовых и торговых организаций.
If this were not the case, then significant amounts of trade and investment flows would not have been directed to countries with weak IPR regimes. Если бы это было не так, то значительные объемы торговых и финансовых потоков не направлялись бы в страны со слабыми режимами охраны ПИС.
The right to development implies the requirement that such thinking not determine the shape and interpretation of development-related trade laws and policies. Право на развитие подразумевает, что такая логика не должна определять рамки и толкование связанных с развитием торговых законов и политики.
Bilateral agencies can lobby to remove trade barriers that block exports and hamper growth in developing countries. Medium Двусторонние учреждения могут выступать за устранение торговых барьеров, которые блокируют экспорт и тормозят экономический рост в развивающихся странах.
Governments and trade association policies lay the foundation Основа для действий - политика правительств и торговых ассоциаций
China's currency being pegged to the devaluing US dollar has helped to maintain steady trade flows, causing friction with other suppliers, both domestic and with other import sources. Тот факт, что валюта Китая привязана к доллару США, курс которого снижается, способствовал сохранению устойчивых торговых потоков, что вызвало трения с другими поставщиками, как внутренними, так и внешними.
In this context, the UNECE aims at a better understanding of the future prospects of regional trade groupings and agreements in the CIS and the SEE. В этом контексте ЕЭК ООН стремится обеспечить более глубокое понимание будущих перспектив региональных торговых группировок и соглашений в СНГ и ЮВЕ.
The CSR has also been actively lobbying with UNCTAD and UNIFEM to bring in gender dimensions to the WTO trade negotiations. ЦСИ также вел активную работу с ЮНКТАД и ЮНИФЕМ с целью включить гендерные аспекты в повестку дня торговых переговоров в рамках ВТО.
It also studied the flexibility in WTO agreements and the impact of removal of trade barriers on the livelihood of women. В рамках этого исследования также изучался такой аспект, как гибкость положений соглашений, заключенных в рамках ВТО, и последствия устранения торговых барьеров для источников средств к существованию женщин.
E..2. Creating new economic and trade opportunities Е..2 Создание новых экономических и торговых возможностей
Such an instrument had become necessary because of the significant growth in trade operations involving modern technology and the widespread use of electronic communications in international contracts. Высокая востребованность данного документа обусловлена значительным ростом торговых операций с использованием современных технологий и широким распространением электронных сообщений в международных договорах.
Recognize the important link between the international economic, trade and financial systems and the realization of the right to development; признают важную связь международных экономических, торговых и финансовых систем и реализации права на развитие;
There is a need to address a range of obstacles, including weak institutions, deficient infrastructure and trade barriers in key markets. Налицо необходимость преодоления целого ряда препятствий, включая неразвитость учреждений, отсутствие инфраструктуры и наличие торговых барьеров на ключевых рынках.
A successful conclusion of the Doha round of multilateral trade negotiations can make a significant contribution to global efforts in respect of poverty alleviation and development. Успешное завершение Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров может явиться существенным вкладом в глобальные усилия по облегчению проблемы нищеты и обеспечению развития.
Small island developing States also receive assistance in institutional capacity-building through appropriate training and sensitization activities and relevant advisory services, to enhance their participation in trade negotiations at multilateral and regional levels. Кроме того, малые островные развивающиеся государства получают помощь в области создания институционального потенциала посредством соответствующей подготовки кадров и проведения мероприятий просветительского характера, а также оказания соответствующих консультативных услуг в целях расширения их участия в торговых переговорах на многостороннем и региональном уровнях.
A study on selected issues relating to the technical support provided by ECLAC for the hemispheric trade negotiations Исследование, посвященное отдельным вопросам технической поддержки Комиссией торговых переговоров между странами Западного полушария
In addition to favouring an increase in aid, Slovakia also supports further reform of trade relations as well as debt relief for poor countries. Одобряя увеличение размеров помощи, Словакия также поддерживает идею дальнейшего реформирования торговых отношений, а также облегчения долгового бремени беднейших стран.
And sixthly, the sudden erosion of trade preferences has created significant economic hardships for many developing countries without the resources or time to diversify their export base. И, в-шестых, неожиданная эрозия торговых преференций привела к значительным экономическим трудностям для многих развивающихся стран, не имеющих ресурсов или времени для диверсификации экспортной базы.
makes proposals to the Council of Ministers for restructuring of commercial companies involved in production and trade in arms; вносит в совет министров предложения относительно реорганизации торговых компаний, участвующих в производстве оружия и торговли им;
It claims it has no trade with Somalia and no air or sea transport links and is not aware of any incidents of violation of the arms embargo within its borders. Она утверждает, что не имеет никаких торговых отношений с Сомали и никакого воздушного или морского сообщения с этой страной и что ей не известно о каких-либо случаях нарушения эмбарго на поставки оружия в пределах ее границ.
Globalization entailed the elimination of tariffs and obstacles to trade and the liberalization of investment and services in a bid to open up the world's economies. Глобализация влечет за собой ликвидацию таможен и торговых барьеров, либерализацию инвестиций и услуг и общую тенденцию к открытости экономики.
The convention should focus on the active promotion of cultural diversity at all levels rather than on protecting culture through trade restrictions. Эта конвенция должна быть посвящена не столько защите культуры посредством торговых ограничений, сколько активному содействию сохранению культурного многообразия на всех уровнях.
His country would continue its development cooperation efforts in order to strengthen the capacity of developing countries to benefit from the implementation of trade agreements. Швейцария будет продолжать свои усилия в области сотрудничества в целях развития, с тем чтобы укрепить потенциал развивающихся стран по использованию результатов осуществления торговых соглашений.
Costa Rica looked forward to significant progress on the commitment to bring the negotiations on the WTO rules to a successful conclusion, especially with regard to anti-dumping and trade facilitation. Коста-Рика ожидает существенного прогресса в связи с обязательством привести переговоры по правилам ВТО к успешному завершению, особенно в отношении антидемпинговых мер и упрощения торговых процедур.
He hoped that the Sixth WTO Ministerial Conference would take important decisions on agriculture, market access for non-agricultural products and services, development issues, and trade imbalances. Оратор надеется, что на шестой Конференции ВТО на уровне министров будут приняты важные решения по сельскому хозяйству, обеспечению доступа на рынки несельскохозяйственной продукции и услуг, по связанным с развитием вопросам и по проблеме торговых диспропорций.