A more focused Economic and Social Council should provide strategic guidance, promote coherence and coordination and evaluate performance without interfering in the work of other financial and trade organizations. |
Более целеустремленный Экономический и Социальный Совет должен обеспечивать стратегическое руководство, содействовать слаженности и координации и оценивать работу без вмешательства в деятельность других финансовых и торговых организаций. |
If this were not the case, then significant amounts of trade and investment flows would not have been directed to countries with weak IPR regimes. |
Если бы это было не так, то значительные объемы торговых и финансовых потоков не направлялись бы в страны со слабыми режимами охраны ПИС. |
The right to development implies the requirement that such thinking not determine the shape and interpretation of development-related trade laws and policies. |
Право на развитие подразумевает, что такая логика не должна определять рамки и толкование связанных с развитием торговых законов и политики. |
Bilateral agencies can lobby to remove trade barriers that block exports and hamper growth in developing countries. Medium |
Двусторонние учреждения могут выступать за устранение торговых барьеров, которые блокируют экспорт и тормозят экономический рост в развивающихся странах. |
Governments and trade association policies lay the foundation |
Основа для действий - политика правительств и торговых ассоциаций |
China's currency being pegged to the devaluing US dollar has helped to maintain steady trade flows, causing friction with other suppliers, both domestic and with other import sources. |
Тот факт, что валюта Китая привязана к доллару США, курс которого снижается, способствовал сохранению устойчивых торговых потоков, что вызвало трения с другими поставщиками, как внутренними, так и внешними. |
In this context, the UNECE aims at a better understanding of the future prospects of regional trade groupings and agreements in the CIS and the SEE. |
В этом контексте ЕЭК ООН стремится обеспечить более глубокое понимание будущих перспектив региональных торговых группировок и соглашений в СНГ и ЮВЕ. |
The CSR has also been actively lobbying with UNCTAD and UNIFEM to bring in gender dimensions to the WTO trade negotiations. |
ЦСИ также вел активную работу с ЮНКТАД и ЮНИФЕМ с целью включить гендерные аспекты в повестку дня торговых переговоров в рамках ВТО. |
It also studied the flexibility in WTO agreements and the impact of removal of trade barriers on the livelihood of women. |
В рамках этого исследования также изучался такой аспект, как гибкость положений соглашений, заключенных в рамках ВТО, и последствия устранения торговых барьеров для источников средств к существованию женщин. |
E..2. Creating new economic and trade opportunities |
Е..2 Создание новых экономических и торговых возможностей |
Such an instrument had become necessary because of the significant growth in trade operations involving modern technology and the widespread use of electronic communications in international contracts. |
Высокая востребованность данного документа обусловлена значительным ростом торговых операций с использованием современных технологий и широким распространением электронных сообщений в международных договорах. |
Recognize the important link between the international economic, trade and financial systems and the realization of the right to development; |
признают важную связь международных экономических, торговых и финансовых систем и реализации права на развитие; |
There is a need to address a range of obstacles, including weak institutions, deficient infrastructure and trade barriers in key markets. |
Налицо необходимость преодоления целого ряда препятствий, включая неразвитость учреждений, отсутствие инфраструктуры и наличие торговых барьеров на ключевых рынках. |
A successful conclusion of the Doha round of multilateral trade negotiations can make a significant contribution to global efforts in respect of poverty alleviation and development. |
Успешное завершение Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров может явиться существенным вкладом в глобальные усилия по облегчению проблемы нищеты и обеспечению развития. |
Small island developing States also receive assistance in institutional capacity-building through appropriate training and sensitization activities and relevant advisory services, to enhance their participation in trade negotiations at multilateral and regional levels. |
Кроме того, малые островные развивающиеся государства получают помощь в области создания институционального потенциала посредством соответствующей подготовки кадров и проведения мероприятий просветительского характера, а также оказания соответствующих консультативных услуг в целях расширения их участия в торговых переговорах на многостороннем и региональном уровнях. |
A study on selected issues relating to the technical support provided by ECLAC for the hemispheric trade negotiations |
Исследование, посвященное отдельным вопросам технической поддержки Комиссией торговых переговоров между странами Западного полушария |
In addition to favouring an increase in aid, Slovakia also supports further reform of trade relations as well as debt relief for poor countries. |
Одобряя увеличение размеров помощи, Словакия также поддерживает идею дальнейшего реформирования торговых отношений, а также облегчения долгового бремени беднейших стран. |
And sixthly, the sudden erosion of trade preferences has created significant economic hardships for many developing countries without the resources or time to diversify their export base. |
И, в-шестых, неожиданная эрозия торговых преференций привела к значительным экономическим трудностям для многих развивающихся стран, не имеющих ресурсов или времени для диверсификации экспортной базы. |
makes proposals to the Council of Ministers for restructuring of commercial companies involved in production and trade in arms; |
вносит в совет министров предложения относительно реорганизации торговых компаний, участвующих в производстве оружия и торговли им; |
It claims it has no trade with Somalia and no air or sea transport links and is not aware of any incidents of violation of the arms embargo within its borders. |
Она утверждает, что не имеет никаких торговых отношений с Сомали и никакого воздушного или морского сообщения с этой страной и что ей не известно о каких-либо случаях нарушения эмбарго на поставки оружия в пределах ее границ. |
Globalization entailed the elimination of tariffs and obstacles to trade and the liberalization of investment and services in a bid to open up the world's economies. |
Глобализация влечет за собой ликвидацию таможен и торговых барьеров, либерализацию инвестиций и услуг и общую тенденцию к открытости экономики. |
The convention should focus on the active promotion of cultural diversity at all levels rather than on protecting culture through trade restrictions. |
Эта конвенция должна быть посвящена не столько защите культуры посредством торговых ограничений, сколько активному содействию сохранению культурного многообразия на всех уровнях. |
His country would continue its development cooperation efforts in order to strengthen the capacity of developing countries to benefit from the implementation of trade agreements. |
Швейцария будет продолжать свои усилия в области сотрудничества в целях развития, с тем чтобы укрепить потенциал развивающихся стран по использованию результатов осуществления торговых соглашений. |
Costa Rica looked forward to significant progress on the commitment to bring the negotiations on the WTO rules to a successful conclusion, especially with regard to anti-dumping and trade facilitation. |
Коста-Рика ожидает существенного прогресса в связи с обязательством привести переговоры по правилам ВТО к успешному завершению, особенно в отношении антидемпинговых мер и упрощения торговых процедур. |
He hoped that the Sixth WTO Ministerial Conference would take important decisions on agriculture, market access for non-agricultural products and services, development issues, and trade imbalances. |
Оратор надеется, что на шестой Конференции ВТО на уровне министров будут приняты важные решения по сельскому хозяйству, обеспечению доступа на рынки несельскохозяйственной продукции и услуг, по связанным с развитием вопросам и по проблеме торговых диспропорций. |