A number of countries - including the United States, the European Union and Canada - routinely include ex ante assessment studies of their trade agreements. |
Целый ряд стран, включая Соединенные Штаты, страны Европейского союза и Канаду, обычно проводят заблаговременную оценку последствий заключаемых ими торговых соглашений. |
In particular, the Committee recommends that these assessments be undertaken prior to making commitments to liberalize services within the context of WTO or regional trade agreements. |
В частности, Комитет рекомендует, чтобы такие оценки проводились до принятия обязательств по либерализации услуг в контексте региональных торговых соглашений или соглашений ВТО. |
Many delegates concurred that the successful conclusion of the Doha Round of trade negotiations should be beneficial to all, as it would respect the development dimension. |
Многие делегаты согласились с тем, что успешное завершение Дохинского раунда торговых переговоров должно отвечать интересам всех благодаря обеспечению учета аспектов развития. |
Progress towards full liberalization in certain sectors essential to those countries was lagging, and significant imbalances remained in multilateral trade agreements and in conditions of market access. |
Продвижение к полной либерализации в некоторых важнейших для данных стран секторов по-прежнему недостаточно активно, существует значительная диспропорция в многосторонних торговых соглашениях и в условиях доступа к рынку. |
This list is not intended to suggest that a new trade round should be limited to these topics. |
Этот перечень не означает, что круг вопросов, которые будут рассматриваться в ходе нового тура торговых переговоров, должен ограничиваться перечисленными темами. |
One issue that has impeded agreement on the launch of a new round is the use of trade sanctions to promote labour or environmental standards. |
Один из вопросов, тормозящих достижение договоренности в вопросе о начале нового тура, заключается в применении торговых санкций для обеспечения соблюдения трудовых или экологических стандартов. |
A number of regional migration processes involve annual discussions of migration issues, as do several of the trade agreements in the western hemisphere. |
В рамках различных региональных мероприятий, касающихся миграции, проводится ежегодное обсуждение этой проблематики, что предусмотрено и в ряде торговых соглашений, заключенных между странами Западного полушария. |
We are forced to question the efficacy of a multilateral trade framework as a fair mechanism in promoting the interests of SIDS like Fiji. |
Мы вынуждены поставить под сомнение действенность многосторонних торговых рамок как справедливого механизма в деле защиты интересов малых островных развивающихся государств, таких как Фиджи. |
In order to facilitate the use of the HS in the more general international trade and transport environment, certain variations have been applied in consultation with the World Customs Organisation. |
Для того чтобы облегчить использование СС в более широких рамках международных торговых и транспортных операций, в консультации со Всемирной таможенной организацией вводятся некоторые отклонения. |
For that reason and to ensure sustainable economic development in the region, our countries are negotiating a series of trade agreements with our counterparts outside the region. |
Исходя из этого, и в интересах обеспечения устойчивого экономического развития в регионе наши страны проводят переговоры с нашими партнерами за пределами региона по ряду торговых соглашений. |
Long-lasting solutions to trade and financial constraints affecting most of the developing countries should be implemented by the international community, taking into account their social development priorities. |
Международному сообществу необходимо окончательно урегулировать вопросы торговых и финансовых ограничений, от которых страдает большинство развивающихся стран, приняв во внимание их приоритеты в области социального развития. |
Renewed focus on South-South trade facilitation is needed |
Необходимо заново сделать акцент на упрощении торговых операций Юг-Юг |
In that context, speeding the implementation of existing regional trade and transit facilitation initiatives, such as the ASEAN Single Window, should be actively considered. |
В таком контексте ускоренная реализация текущих региональных инициатив по упрощению торговых и транзитных операций, таких, как «единое окно» АСЕАН, заслуживает активного рассмотрения. |
In certain cases, a State could have the best national policies, but they could be circumscribed by international trade, financial or political policies or occurrences. |
В некоторых случаях проведение государством максимально эффективной национальной политики может затрудняться воздействием международных торговых, финансовых или политических стратегий или событий. |
When participating in ongoing trade negotiations under the WTO, States should not forget their responsibility to ensure that their policies are compatible with their obligations under international human rights instruments. |
Участвуя в текущих торговых переговорах в рамках ВТО, государства не должны забывать свою обязанность обеспечивать, чтобы их политика была совместима с их обязательствами по международным договорам о правах человека. |
IRU is actively working on the computerization of TIR procedures in order to ensure that expectations are realistic and useful for all transport, trade and customs administrations. |
Союз активно занимается компьютеризацией процедур МДП с целью обеспечить, чтобы ожидания были для всех транспортных, торговых и таможенных органов реалистичными и конструктивными. |
The upcoming WTO Ministerial Conference should address concerns about the implementation of existing trade agreements, for example in the areas of agriculture and textiles and clothing. |
На предстоящей Конференции министров ВТО следует рассмотреть проблемы, касающиеся осуществления существующих торговых соглашений, например в области сельского хозяйства и текстильных изделий и одежды. |
Over the past decade, developing countries have indeed reduced the level and dispersion of tariffs, dismantled non-tariff trade barriers and increased reliance on market forces to allocate foreign exchange. |
За прошедшее десятилетие развивающиеся страны действительно добились снижения уровня и разброса тарифов, устранения нетарифных торговых барьеров и расширения опоры на рыночные механизмы в области распределения иностранной валюты. |
The exposure of developing countries to sudden shifts in trade or financial flows is made all the more worrisome given their diminishing policy autonomy. |
С учетом уменьшающейся самостоятельности развивающихся стран в плане выбора политики их незащищенность от внезапных изменений в торговых или финансовых потоках вызывает все большую обеспокоенность. |
International trade and transport developments will be largely influenced by the development of Information Technology and, in particular, Internet or web-based applications. |
Динамика международных торговых и транспортных операций будет в значительной степени зависеть от развития информационной технологии, особенно от использования Интернета или ШёЬ-систем. |
The reluctance to move towards a new round of multilateral trade negotiations that gave priority to the development needs of the poorest countries had become apparent in Seattle. |
В Сиэтле проявилось нежелание начать новый раунд многосторонних торговых переговоров с уделением приоритетного внимания потребностям развития наиболее бедных стран. |
Carefully designed and implemented economic instruments can make an important contribution to achieving sustainable development, and can also be used to strengthen the application of multilateral environmental agreements and to develop mutually supportive environmental and trade policies. |
Тщательно разработанные и продуманно применяемые экономические инструменты могут внести крупный вклад в достижение устойчивого развития, а также использоваться для усиления применения многосторонних природоохранных соглашений и разработки взаимоусиливающих экологических и торговых стратегий. |
Despite the significant progress that has been made, and as in other regional systems of States, practices persist that impede the full development of our trade relations. |
Несмотря на достигнутый существенный прогресс и сходство с другими региональными системами государств, по-прежнему сохраняется практика, которая препятствует всестороннему развитию наших торговых отношений. |
This document recommended a number of concrete measures to facilitate international trade transactions. |
предлагался ряд конкретных мер, направленных на упрощение процедур осуществления международных торговых сделок. |
It is not merely a question of monitoring the adjustment of local structures and institutions towards facilitating the capital and trade flows. |
Речь идет не только о контроле за перестройкой местных структур и учреждений в целях содействия расширению потоков капитала и торговых потоков. |