| Participants concurred regarding the value of the multilateral trading system in maintaining trade flows. | Участники обсуждения сошлись во мнении относительно значения многосторонней торговой системы для поддержания торговых потоков. |
| (e) Controls relating to transport and financial services for trade transactions | ё) Меры контроля, связанные с транспортными и финансовыми услугами в отношении торговых сделок |
| Eight Angolan trade representatives were trained at this event. | Подготовку в ходе этого мероприятия получили восемь ангольских торговых представителей. |
| The number of requests for technical assistance and capacity-building on trade negotiations and accession has increased substantially over the last few years. | Число просьб об оказании технической помощи и содействия в укреплении потенциала в области торговых переговоров и присоединения за последние несколько лет существенно возросло. |
| Policy papers related to trade formulation and negotiations | программные документы по вопросам разработки торговой политики и торговых переговоров |
| Reciprocity in trade negotiations operated to the disfavour of developing countries, given their weaker positions and capacities. | Взаимность на торговых переговорах идет во вред развивающимся странам из-за их более слабых позиций и более низкого потенциала. |
| The Group identified five major transnational axes, spreading in all directions, essential for fostering regional cooperation and integration and enhancing trade relations. | Группа наметила пять основных транснациональных осей, охватывающих все направления и имеющих важнейшее значение для укрепления регионального сотрудничества и интеграции и развития торговых отношений. |
| The countries of the South needed to utilize to their advantage whatever opportunities globalization might be creating for new trade and investment flows. | Странам Юга необходимо использовать с выгодой для себя любые возможности, которые может создавать процесс глобализации для новых торговых и инвестиционных потоков. |
| More than 80 per cent of ammunition trade seems to remain outside of reliable export data. | По оценкам, более 80 процентов торговых сделок с боеприпасами не отражены в надежных данных об экспорте. |
| Challenges remain, however, among them the slow pace at which regional trade agreements are being implemented. | Вместе с тем сохраняются трудности, выражающиеся, в частности, в медленных темпах реализации региональных торговых соглашений. |
| A number of speakers stressed the importance of remaining vigilant regarding trade barriers. | Ряд ораторов подчеркнули, что важно сохранять бдительность в вопросе торговых барьеров. |
| This year, we left on the table the unfinished business of the Doha Round of trade negotiations. | В этом году у нас остался незавершенным вопрос о Дохинском раунде торговых переговоров. |
| The Anatolian peninsula has been at the epicentre of major trade routes. | Анатолийский полуостров всегда был эпицентром важных торговых путей. |
| Fourthly, trade preferences should be augmented. | В-четвертых, требуется расширить круг торговых преференций. |
| The continuing impasse in the Doha trade negotiations is alarming and a source of serious concern. | Продолжающийся застой в торговых переговорах в Дохе является для всех источником серьезной обеспокоенности. |
| Design information systems to identify trade flows connected with laundering of drug-trafficking proceeds. | разработать информационные системы для выявления торговых потоков, которые связаны с отмыванием доходов от незаконного оборота наркотиков. |
| The Canary Islands had a particular interest in the matter because of their proximity to, and their emotional and trade ties with North Africa. | Канарские острова проявляют особый интерес к данному вопросу в силу своей близости и наличия духовных и торговых связей с Северной Африкой. |
| WTO members had a moral responsibility to ensure that multilateral trade negotiations were concluded successfully by the end of 2008. | Члены ВТО несут моральную ответственность за обеспечение успешного завершения многосторонних торговых переговоров к концу 2008 года. |
| That had led to an increase in regional and continental trade flows and thus had an impact on poverty. | Это привело к увеличению торговых потоков на уровне региона и континента, и таким образом повлияло на уровень нищеты. |
| The recent crises had revealed the unsound basis of the international financial and trade systems. | Последние кризисы продемонстрировали шаткость международных финансовых и торговых систем. |
| The erosion of trade preferences and weakness of internal commercial exchanges in Africa needed to be addressed. | Необходимо решать вопросы, связанные с эрозией торговых преференций и слабостью внутренних торговых обменов в Африке. |
| For that reason, the Doha Round of trade negotiations must be transparent and reflect the views of all WTO members. | По этой причине Дохинский раунд торговых переговоров должен быть прозрачным и отражать мнения всех членов ВТО. |
| Their persistence, coupled with the repeated failures of trade negotiations, further undermined the hopes of millions of people. | Сохранение таких факторов в сочетании с неудовлетворительными итогами торговых переговоров сводят на нет чаяния миллионов людей. |
| Most duties paid by developing countries pertained to trade with other developing countries. | Большая часть пошлин, уплачиваемых развивающимися странами, относится к сфере их торговых отношений с другими развивающимися странами. |
| Aid for trade was essential in helping the poorest developing countries overcome the constraints affecting their own trading potential. | Содействие торговле имеет важнейшее значение для оказания помощи беднейшим развивающимся странам в устранении ограничений, влияющих на их торговых потенциал. |