Participants concurred regarding the value of the multilateral trading system in maintaining trade flows. |
Участники обсуждения сошлись во мнении относительно значения многосторонней торговой системы для поддержания торговых потоков. |
(e) Controls relating to transport and financial services for trade transactions |
ё) Меры контроля, связанные с транспортными и финансовыми услугами в отношении торговых сделок |
Eight Angolan trade representatives were trained at this event. |
Подготовку в ходе этого мероприятия получили восемь ангольских торговых представителей. |
The number of requests for technical assistance and capacity-building on trade negotiations and accession has increased substantially over the last few years. |
Число просьб об оказании технической помощи и содействия в укреплении потенциала в области торговых переговоров и присоединения за последние несколько лет существенно возросло. |
Policy papers related to trade formulation and negotiations |
программные документы по вопросам разработки торговой политики и торговых переговоров |
Reciprocity in trade negotiations operated to the disfavour of developing countries, given their weaker positions and capacities. |
Взаимность на торговых переговорах идет во вред развивающимся странам из-за их более слабых позиций и более низкого потенциала. |
The Group identified five major transnational axes, spreading in all directions, essential for fostering regional cooperation and integration and enhancing trade relations. |
Группа наметила пять основных транснациональных осей, охватывающих все направления и имеющих важнейшее значение для укрепления регионального сотрудничества и интеграции и развития торговых отношений. |
The countries of the South needed to utilize to their advantage whatever opportunities globalization might be creating for new trade and investment flows. |
Странам Юга необходимо использовать с выгодой для себя любые возможности, которые может создавать процесс глобализации для новых торговых и инвестиционных потоков. |
More than 80 per cent of ammunition trade seems to remain outside of reliable export data. |
По оценкам, более 80 процентов торговых сделок с боеприпасами не отражены в надежных данных об экспорте. |
Challenges remain, however, among them the slow pace at which regional trade agreements are being implemented. |
Вместе с тем сохраняются трудности, выражающиеся, в частности, в медленных темпах реализации региональных торговых соглашений. |
A number of speakers stressed the importance of remaining vigilant regarding trade barriers. |
Ряд ораторов подчеркнули, что важно сохранять бдительность в вопросе торговых барьеров. |
This year, we left on the table the unfinished business of the Doha Round of trade negotiations. |
В этом году у нас остался незавершенным вопрос о Дохинском раунде торговых переговоров. |
The Anatolian peninsula has been at the epicentre of major trade routes. |
Анатолийский полуостров всегда был эпицентром важных торговых путей. |
Fourthly, trade preferences should be augmented. |
В-четвертых, требуется расширить круг торговых преференций. |
The continuing impasse in the Doha trade negotiations is alarming and a source of serious concern. |
Продолжающийся застой в торговых переговорах в Дохе является для всех источником серьезной обеспокоенности. |
Design information systems to identify trade flows connected with laundering of drug-trafficking proceeds. |
разработать информационные системы для выявления торговых потоков, которые связаны с отмыванием доходов от незаконного оборота наркотиков. |
The Canary Islands had a particular interest in the matter because of their proximity to, and their emotional and trade ties with North Africa. |
Канарские острова проявляют особый интерес к данному вопросу в силу своей близости и наличия духовных и торговых связей с Северной Африкой. |
WTO members had a moral responsibility to ensure that multilateral trade negotiations were concluded successfully by the end of 2008. |
Члены ВТО несут моральную ответственность за обеспечение успешного завершения многосторонних торговых переговоров к концу 2008 года. |
That had led to an increase in regional and continental trade flows and thus had an impact on poverty. |
Это привело к увеличению торговых потоков на уровне региона и континента, и таким образом повлияло на уровень нищеты. |
The recent crises had revealed the unsound basis of the international financial and trade systems. |
Последние кризисы продемонстрировали шаткость международных финансовых и торговых систем. |
The erosion of trade preferences and weakness of internal commercial exchanges in Africa needed to be addressed. |
Необходимо решать вопросы, связанные с эрозией торговых преференций и слабостью внутренних торговых обменов в Африке. |
For that reason, the Doha Round of trade negotiations must be transparent and reflect the views of all WTO members. |
По этой причине Дохинский раунд торговых переговоров должен быть прозрачным и отражать мнения всех членов ВТО. |
Their persistence, coupled with the repeated failures of trade negotiations, further undermined the hopes of millions of people. |
Сохранение таких факторов в сочетании с неудовлетворительными итогами торговых переговоров сводят на нет чаяния миллионов людей. |
Most duties paid by developing countries pertained to trade with other developing countries. |
Большая часть пошлин, уплачиваемых развивающимися странами, относится к сфере их торговых отношений с другими развивающимися странами. |
Aid for trade was essential in helping the poorest developing countries overcome the constraints affecting their own trading potential. |
Содействие торговле имеет важнейшее значение для оказания помощи беднейшим развивающимся странам в устранении ограничений, влияющих на их торговых потенциал. |