| Multiple paraquat formulations (trade names) were identified in the survey. | В исследовании указано множество составов, содержащих паракват (торговых наименований). |
| The representative of one regional group requested UNCTAD to continue supporting capacity-building in Africa in the area of multilateral trade negotiations. | Представитель одной из региональных групп просил ЮНКТАД продолжить оказание поддержки наращиванию потенциала в Африке в области многосторонних торговых переговоров. |
| Likewise, Botswana is supporting the participation of women entrepreneurs at international trade fairs as a tool to market their products. | Подобным образом, Ботсвана поддерживает участие женщин-предпринимателей на международных торговых ярмарках в качестве средства продвижения их товаров на рынки. |
| In the globalized international environment, inclusive growth in developing countries also requires open, fair and development-friendly trade systems and access to technology. | В глобализированной международной обстановке всеохватный рост развивающихся стран также требует открытых, справедливых и благоприятствующих развитию торговых систем и доступа к технологии. |
| The increased prevalence of regional trade agreements can be seen as the greatest challenge facing the multilateral trading system. | Широкое распространение региональных торговых соглашений можно рассматривать в качестве наиболее серьезной проблемы, стоящей перед многосторонней торговой системой. |
| Some emerging regulatory agenda issues covered or expected to be under regional trade agreements are indicative in this regard. | В этом отношении показательны некоторые новые вопросы, касающиеся нормативной базы, которые охвачены или, как ожидается, будут охвачены в рамках региональных торговых соглашений в будущем. |
| As a result, the Democratic People's Republic of Korea was denied normal trade relations with the United States. | В результате Корейской Народно-Демократической Республике было отказано в нормальных торговых отношениях с Соединенными Штатами. |
| Several participants suggested that this lack of progress was contributing to a proliferation of bilateral and regional trade agreements which destabilized the multilateral process. | По мнению ряда участников, именно это является одной из причин того, что растет число двухсторонних и региональных торговых соглашений, дестабилизирующих многосторонний процесс. |
| This "rise of the South" has been accompanied by growing trade and investment flows among developing countries. | Это "возвышение Юга" сопровождается ростом торговых и инвестиционных потоков между развивающимися странами. |
| Falling trade costs can have opposing effects. | Последствия снижения торговых издержек могут быть совершенно обратными. |
| They also underscored the importance of assessing the impact of regional trade agreements on agriculture development. | Указывали они и на важность оценки последствий региональных торговых соглашений для развития сельского хозяйства. |
| The discussions concluded by taking note that human development and not income maximization should take centre stage in trade negotiations. | В завершение дискуссий прозвучало, что лейтмотивом торговых переговоров должно быть не получение максимальной прибыли, а развитие человеческого капитала. |
| A number of workshops and advisory missions have been carried out on the utilization of trade preferences and rules of origin. | По вопросам использования торговых преференций и правил происхождения было организовано несколько рабочих совещаний и консультативных миссий. |
| One expert said that a large part of the trade of the Democratic Republic of the Congo passed through neighbouring countries in Eastern Africa. | Один эксперт заявил, что значительная часть торговых потоков Демократической Республики Конго проходит через соседние восточноафриканские страны. |
| Promote regional integration for region-wide development, especially inter- and intra-regional trade, through development of trade related infrastructure, trade facilitation, elimination of trade barriers, and capacity development for governments and Regional Economic Communities (RECs). | Содействие региональной интеграции в интересах развития всего региона, особенно в целях развития межрегиональной и внутрирегиональной торговли на основе укрепления инфраструктуры торговли, осуществления мер по упрощению процедур торговли, устранения торговых барьеров и укрепления потенциала правительств и региональных экономических сообществ. |
| The imposition of unilateral financial and trade restriction measures was unacceptable and was not conducive to achieving sustainable development goals. | Введение односторонних финансовых и торговых ограничительных мер является неприемлемым и не способствует достижению целей в области устойчивого развития. |
| The increased prevalence of regional trade agreements was an important new development. | Новой важной тенденцией является увеличение числа региональных торговых соглашений. |
| They had accelerated their engagement in regional trade agreements. | Они расширили свое участие в региональных торговых соглашениях. |
| There was a worrisome trend of additional rules specific to large trade blocs. | Наблюдается вызывающая обеспокоенность тенденция принятия дополнительных правил, конкретно касающихся крупных торговых блоков. |
| Statements on trade negotiations were inappropriate for the Committee to address as they were beyond both its expertise and its subject matter. | Заявления о торговых переговорах не должны рассматриваться этим Комитетом, поскольку они выходят за пределы его экспертных знаний и круга ведения. |
| Special emphasis was placed on expanding private sector involvement in the processes of accession to WTO and regional trade integration agreements. | Особый упор был сделан на расширении участия частного сектора в процессах присоединения к ВТО и региональных торговых соглашениях об интеграции. |
| Regional trade agreements have increased since the early 1990s. | С начала 1990-х годов число региональных торговых соглашений увеличилось. |
| As of June 2014, some 585 notifications of regional trade agreements were received by GATT/WTO, of which 379 were in force. | По состоянию на июнь 2014 года в ГАТТ/ВТО поступили 585 уведомлений о региональных торговых соглашениях, 379 из которых находились в силе. |
| In a globalized world, economies seek to benefit from dynamic trade and investment opportunities. | В глобализованном мире страны стремятся извлечь выгоды из динамичных торговых и инвестиционных возможностей. |
| Global negotiations on strengthening international trade rules have been hindered for many years. | На протяжении многих лет чинились препятствия глобальным переговорам об укреплении международных торговых правил. |