They must be supported under a renewed global development agenda and through increased foreign investments and enhanced trade facilities. |
Их необходимо поддерживать через осуществление новой глобальной повестки дня в области развития и через расширение иностранных инвестиций и торговых возможностей. |
In particular, the differential effects of trade and trade-related agreements on developing countries and vulnerable groups within these countries must be evaluated. |
Следует, в частности, проводить оценку дифференцированного воздействия торговых и связанных с торговлей соглашений на развивающиеся страны и уязвимые группы в этих странах. |
This project is implemented in schools, trade exhibition centers and in seminar format. |
В рамках проекта организуются мероприятия в школах, на торговых выставках, проводятся семинары. |
We have to maintain openness, defend the multilateral rules-based trading system and underscore the developmental objectives of the Doha trade negotiations. |
Нам следует сохранять открытость, отстаивать многостороннюю и основанную на правилах торговую систему и уделить первостепенное внимание целям в области развития на Дохинских торговых переговорах. |
Iceland is strongly committed to concluding the Doha Development Round of trade negotiations and calls for all countries to observe pledges not to undertake protectionist actions. |
Исландия твердо привержена завершению Дохинского раунда торговых переговоров и призывает все страны выполнить свои обязательства не предпринимать протекционистских действий. |
The identification of MNEs, including units located outside the EU, can be used for surveying intra-group trade flows. |
Ь) идентификация МНП, включая предприятия, расположенные за пределами ЕС, может использоваться для обследования торговых потоков внутри групп. |
Capacity-building to strengthen their participation in trade negotiations at the regional and international levels is also an important area of UNCTAD support. |
Создание потенциала в целях расширения их участия в работе торговых организаций на региональном и международном уровнях также относится к важной сфере поддержки ЮНКТАД. |
Policy makers, professionals and trade negotiators alike were facing the need for better and timelier data collection and information generation. |
Органы, занимающиеся разработкой политики, поставщики профессиональных услуг и участники торговых переговоров ощущают необходимость в улучшении сбора более своевременных данных и подготовки информации. |
This was a major barrier to establishing national strategies and assessing different policy options available to developing countries, including in trade negotiations. |
Это создает серьезную проблему для разработки национальных стратегий и оценки различных вариантов политики, имеющихся у развивающихся стран, в том числе в контексте торговых переговоров. |
The rest are executed automatically by high-frequency trade algorithms. |
Остальные выполняются автоматически, методом высокочастотных торговых алгоритмов. |
Now, as far as these new trade routes are concerned... |
Теперь, что касается новых торговых маршрутов... |
When addressing larger segments of Trade it is important not to forget the importance of the protection of smaller trade sectors or even individual companies. |
Работая с крупными сегментами торговых кругов, нельзя забывать о необходимости защищать интересы небольших групп торговых предприятий и даже отдельных компаний. |
Food security reflects one of the most distorted outcomes of the uneven distribution of international trade. |
Проблема продовольственной безопасности - это один из самых деформированных результатов неравномерного распределения международных торговых потоков. |
It will facilitate trade by addressing the customs red tape that imposes a huge burden on small and medium-sized traders. |
Этот раунд облегчит торговлю, устранив таможенную волокиту, которая чрезвычайно осложняет положение малых и средних торговых фирм. |
Procedural subgroups can be established to provide Trade and Government with best practices for individual trade facilitation issues derived from identification of pain points and lessons learned. |
Могут создаваться и подгруппы по процедурным вопросам, которые по итогам анализа болевых точек и вынесенных уроков предлагали бы вниманию правительств и торговых кругов передовую практику решения конкретных задач в сфере упрощения процедур торговли. |
Trade in services has become a major feature of such agreements, particularly North - South regional trade agreements. |
Торговля услугами превратилась в один из основных компонентов таких соглашений, в частности региональных торговых соглашений между Севером и Югом. |
Trade negotiations that have a direct impact on the benefits of trade and, consequently, development remain an essential part of the training programme. |
Вопрос ведения торговых переговоров, которые оказывают прямое воздействие на блага торговли и, как следствие, развитие, остается крайне важной составляющей учебной программы. |
The EU also welcomed the increased focus on the importance of South-South trade and the efforts being made to revitalize the Global System of Trade Preferences among Developing Countries. |
ЕС приветствует также усиление акцента на важном значении торговли Юг-Юг и усилия, предпринимаемые с целью повысить роль Глобальной системы торговых преференций между развивающимися странами. |
The Global System of Trade Preferences among Developing Countries (GSTP) provides a promising avenue for developing countries to increase and expand their interregional trade. |
Глобальная система торговых преференций между развивающимися странами (ГСТП) открывает многообещающие возможности для развивающихся стран с точки зрения увеличения и расширения их межрегиональной торговли. |
Since the Uruguay Round of Multilateral Trade Negotiations, the UNCTAD secretariat has developed broad expertise in the area of trade in services, particularly through its sectoral analysis. |
После Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров секретариат ЮНКТАД накопил обширные знания в области торговли услугами, в частности на основе своего секторального анализа. |
Trade liberalization and improvement and observance of trade rules could make a substantial contribution to the achievement of the Millennium Development Goals, several speakers said. |
Ряд выступавших отмечали, что значительный вклад в достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, могут внести либерализация торговли и совершенствование и соблюдение торговых норм. |
Regarding Government procurement, the European Commission has proposed an annex to the General Agreement on Trade in Services, drawing on provisions in existing regional trade agreements. |
Что касается государственных закупок, то Европейская комиссия предложила приложение к Генеральному соглашению по торговле услугами, в основе которого лежат положения существующих региональных торговых соглашений. |
The TRIPS Agreement was negotiated in the context of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations under the General Agreement on Tariffs and Trade. |
Переговоры относительно Соглашения по ТАПИС были проведены в контексте Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров в рамках Генерального соглашения по тарифам и торговле. |
A new Trade Round should address the concerns of developing countries in international trade, and it was important to strengthen trade-related technical cooperation. |
В рамках нового раунда торговых переговоров следует уделить внимание проблемам развивающихся стран в международной торговле, и важно содействовать укреплению технического сотрудничества в области торговли. |
Three types of trade documents (Letter of Credit, e-Negotiation Application, e-Bill of lading) have the legal obligation of authentication (under the Electronic Trade Facilitation Act). |
Юридически закрепленное обязательство по удостоверению подлинности (в соответствии с Законом об электронном упрощении процедур торговли) существует для трех типов торговых документов (аккредитив, заявка на применение приложения по электронным переговорам, электронный коносамент). |