| This divergence was attributable partly to the strength of domestic demand in major developing countries and the dynamism of South-South trade and investment flows. | Такая дивергенция была частично обусловлена значительным внутренним спросом в основных развивающихся странах и динамикой торговых и инвестиционных потоков Юг-Юг. |
| Addressing policy space challenges in trade and investment agreements | Решение задач обеспечения пространства для маневра в политике в рамках торговых и инвестиционных соглашений |
| Discussions here mainly were concerned with the range of policy space challenges in trade and investment agreements. | Дискуссии по данной подтеме в основном касались круга задач, связанных с обеспечением пространства для маневра в политике в рамках торговых и инвестиционных соглашений. |
| We further instruct our Missions in Geneva to strengthen their cooperation and coordination on trade facilitation issues. | Мы также поручаем нашим женевским представительствам принять меры к укреплению своего сотрудничества и координации в вопросах упрощения торговых процедур. |
| Firstly, the proliferation of complex trade rules, such as NTMs, could hide protectionist intentions. | Во-первых, за широким использованием сложных торговых правил, включая НТМ, могут скрываться протекционистские устремления. |
| As the multilateral process was proceeding slowly, countries had increasingly resorted to bilateral and regional trade agreements and liberalization. | Поскольку многосторонний процесс продвигается вперед медленно, страны все шире прибегают к заключению двусторонних и региональных торговых соглашений и к либерализации торговли. |
| A major risk was the possible fragmentation of regulations across different trade regimes, which was an argument for greater multilateral convergence. | Серьезную опасность создает возможная фрагментация норм регулирования в разных торговых режимах, что является аргументом в пользу повышения степени сближения норм на многостороннем уровне. |
| Regional integration, complemented by interregional cooperation, can help developing countries harness closer trade links in support of inclusive and sustainable growth and development. | Региональная интеграция, дополненная межрегиональным сотрудничеством, может способствовать налаживанию развивающимися странами более тесных торговых отношений в поддержку инклюзивного и устойчивого роста и развития. |
| Public - private partnerships could provide for efficient transport and trade infrastructure and services. | Повысить эффективность транспортных и торговых услуг и инфраструктуры можно благодаря государственно-частным партнерствам. |
| Training programmes should engage women in market information, trade fairs and business missions. | В рамках программ подготовки женщины должны участвовать в обмене информацией, торговых ярмарках и деловых поездках. |
| Chapter 1 reviews the role of regional cooperation in the provision of short-term finance to support trade and supply chain operations. | В главе 1 приводится обзор роли регионального сотрудничества в сфере краткосрочного финансирования, предназначенного для поощрения торговых и производственно-сбытовых операций. |
| Support to trade negotiations and regional integration processes. | Поддержка торговых переговоров и региональных процессов интеграции. |
| These scrutinized provisions in regional trade agreements refer to the publication and administration of trade-related rules, customs procedures and freedom of transit. | Рассматриваемые в нем положения региональных торговых соглашений касаются публикации и применения правил торговли, таможенных процедур и положений о свободе транзита. |
| Harnessing closer trade links in support of virtuous growth and development circles has often occurred at the regional level. | Задействование потенциала укрепления торговых связей в поддержку созидательного процесса роста и развития часто удавалось на региональном уровне. |
| Its conventions, model laws and other instruments served to reduce or remove obstacles to the flow of trade. | Ее конвенции, типовые законы и другие документы служат уменьшению или устранению препятствий на пути торговых потоков. |
| Service passports are issued to government officials other than diplomats working at embassies or trade representative offices. | Служебный паспорт выдается государственным служащим, помимо дипломатов, работающих в посольствах или торговых представительствах. |
| The Mediterranean is a major international trade route and one of those most used by proliferating States to acquire various prohibited resources. | Дело в том, что Средиземноморье - это один из важнейших международных торговых путей, которые чаще всего используются участвующими в деятельности по распространению государствами для приобретения различных запрещенных товаров. |
| The presentation focused on the human rights impact of trade and investment agreements. | Презентация фокусировалась на последствиях торговых и инвестиционных соглашений для прав человека. |
| The starting point would be to reduce the number of trade documents that traders have to submit for the purpose of customs clearance. | Первым шагом могло бы стать сокращение перечня торговых документов, которые участникам торговли необходимо предоставить для таможенной очистки. |
| Immediate measures could involve addressing instances of repetitive submissions; removing unnecessary trade documents; and cutting down on red tape. | Среди первоочередных мер можно отметить такие, как минимизация случаев повторного представления информации, исключение лишних торговых документов и снижение степени бюрократизации. |
| A signature or its functional equivalent is a common method of authenticating trade documents. | Общим методом удостоверения подлинности торговых документов является подписание или его функциональный эквивалент. |
| Furthermore, regional trade agreements continue to boom, with 379 already in force. | Кроме того, непрерывно увеличивается число региональных торговых соглашений. |
| In order to be integrated into the world economy through effective trade relationships the Sudan is in need of support. | Для интеграции в мировую экономику на основе налаживания эффективных торговых отношений Судан нуждается в поддержке. |
| However, progress has occurred in regard to bilateral trade agreements. | Вместе с тем был достигнут прогресс в части двусторонних торговых соглашений. |
| Georgia has one of the most liberal and competitive trade regimes in the world. | В Грузии действует один из самых либеральных и конкурентных торговых режимов в мире. |