One delegation observed that intraregional trade expansion might imply trade diversion rather than trade creation and that a balanced appraisal of the various issues was needed. |
Одна из делегаций отметила, что расширение внутрирегиональной торговли может приводить не к формированию новых торговых потоков, а к их переориентации и что здесь требуется сбалансированная оценка различных вопросов. |
The extension of trade measures to cover trade measures against non-parties has been considered necessary if trade could contribute to environmental degradation. |
Расширение сферы действия торговых мер с целью включения в них торговых мер в отношении государств, не являющихся сторонами, было сочтено необходимым в тех случаях, когда торговля может стать одной из причин ухудшения состояния окружающей среды. |
He believed there was still a long way to go before trade liberalization and greater reciprocity in trade relations made unilateral trade preferences redundant. |
По его мнению, до того, пока в результате либерализации торговли и большей взаимности в торговых отношениях односторонние торговые преференции потеряют коммерческий смысл, еще предстоит пройти длительный путь. |
The international community should help LDCs promote trade links and should take appropriate measures to support such trade links, particularly sub-regional and regional trade. |
Международному сообществу следует помогать НРС в развитии торговых связей и принимать соответствующие меры для оказания поддержки таким связям, особенно в субрегиональной и региональной торговле. |
Further liberalization should also include a substantial reduction of barriers to trade and [the elimination of discriminatory and protectionist practices in international trade relations] [be consistent with appropriate multilateral trade rules in the WTO]. |
Дальнейшая либерализация должна также предусматривать существенное сокращение барьеров на путях торговли и [устранение дискриминационной и протекционистской практики в международных торговых отношениях] [согласовываться с соответствующими многосторонними торговыми правилами ВТО]. |
However, others contend that such measures are unnecessary since a trade dispute related to WTO has not arisen to date and few multilateral environmental agreements regulate trade or contain specific trade provisions. |
Вместе с тем другие утверждают, что подобные меры не нужны, поскольку до сих пор торговых споров, связанных с ВТО, не возникало, а правила, регулирующие торговлю, или конкретные торговые положения содержатся лишь в считанных природоохранных соглашениях. |
Its work in identifying best practices in trade policy and related areas provided the necessary building blocks for effective and beneficial trade integration and successful trade negotiations. |
Ее работа по выявлению передовой практики в области торговой политики и смежных областях закладывает необходимую основу для эффективной и благотворной интеграции в сфере торговли и успешных торговых переговоров. |
Such progress should be marked by increased trade under trade preferences and trade in specific services sectors in which developing countries had a comparative advantage. |
Такой прогресс должен ознаменоваться увеличением товарооборота в рамках торговых преференций и объема торговли в конкретных секторах услуг, в случае которых развивающиеся страны обладают сравнительными преимуществами. |
In the area of trade, they should assist the region in developing trade capacity before they were required to adopt comprehensive trade reforms. |
В сфере торговли им следует оказать содействие региону в развитии торгового потенциала до того, как от них потребуют проведения всеобъемлющих торговых реформ. |
In particular, the trade facilitation components of national and regional trade policies would be examined in conjunction with institutional and physical infrastructure development policies conducive to more cost-effective trade transactions. |
В частности, будут изучены компоненты национальной и региональной торговой политики, касающиеся упрощения процедур торговли, в увязке с политикой развития институциональной и физической инфраструктуры, способствующей повышению эффективности торговых сделок операций с точки зрения затрат. |
UNCTAD has continued its work on trade preferences, South - South trade and the interface between regional trade agreements and the multilateral trading system. |
ЮНКТАД продолжала свою работу над проблематикой торговых преференций, торговли Юг-Юг и взаимосвязей между региональными торговыми соглашениями и многосторонней торговой системой. |
A drawback of regional trade blocs is that they create complex rules of origin and discriminatory trade taxes, leading to possible trade loss or diversion. |
Недостаток региональных торговых блоков в том, что они вводят сложные правила происхождения и дискриминационные торговые налоги, которые ведут к потере возможностей торговли или к ее переключению. |
In additional, strengthening human, institutional and regulatory capacities in trade policy and trade negotiations is essential to effectively managing and taking meaningful advantage of trade agreements in services. |
Кроме того, упрочение людского, институционального и нормативно-правового потенциала в рамках торговой политики и переговоров по вопросам торговли имеет исключительно важное значение для эффективного управления и получения ощутимых преимуществ от заключения торговых соглашений в области услуг. |
In the field, UNCTAD supports national and regional trade policymakers and stakeholders in better managing their trade policy-making and multilateral and regional trade negotiations. |
На местах ЮНКТАД оказывает поддержку лицам, отвечающим за вопросы национальной и региональной торговли, и другим заинтересованным субъектам в более эффективной организации процесса выработки их торговой политики и многосторонних и региональных торговых переговоров. |
However, the proliferation of regional trade agreements and free trade agreements could distort international trade and create a plethora of trade rules that proved discriminatory and difficult to administer and implement. |
Однако распространение региональных торговых соглашений и соглашений о свободной торговле может внести диспропорции в международную торговлю и создать избыточное количество правил торговли, которые могут стать дискриминационными и сложными в применении и осуществлении. |
(b) Development of trade policy, including trade negotiations, monitoring trade agreements and settling trade disputes; |
Ь) разработка торговой политики, включая торговые переговоры, контроль за осуществлением торговых соглашений и урегулирование торговых споров; |
As a result of this pattern of preferential trade agreements and the importance of geographical distance in determining trade, trade within the ECE subregions dominates trade between subregions. |
С учетом этой системы преференционных торговых соглашений и определяющей для торговли важности географической удаленности торговля внутри субрегионов ЕЭК преобладает над торговлей между субрегионами. |
Trade facilitation is about providing an environment for trade and transport that reduces the cost of international trade transactions. |
Смысл упрощения процедур торговли заключается в том, чтобы создать такие условия для торговли и транспорта, которые позволили бы снизить расходы в международных торговых операциях. |
We support enhanced trade connectivity along historical trade routes to utilize Afghanistan's economic potential at the regional level. |
Мы поддерживаем расширение торгового взаимодействия вдоль исторических торговых путей, с тем чтобы задействовать экономический потенциал Афганистана на региональном уровне. |
Many participants expressed concern about trade protectionism and emphasized the need for a speedy and successful conclusion to the Doha Round of multilateral trade negotiations. |
Многие участники выразили обеспокоенность по поводу протекционизма в области торговли и подчеркнули необходимость скорейшего и успешного завершения Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров. |
Our aims are to diversify our foreign policy and develop economic and trade diplomacy to protect and promote national economic and trade interests. |
Наши задачи: диверсификация внешней политики, развитие экономической и торговой дипломатии для защиты и продвижения национальных экономических и торговых интересов. |
A timely completion of the Doha Round of multilateral trade negotiations would support growth in global trade and new market access opportunities for developing countries. |
Своевременное завершение Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров окажет поддержку росту мировой торговли и откроет развивающимся странам новые возможности для доступа на рынок. |
Lowering trade costs was particularly important for trade in global value chains. |
Снижение торговых издержек имеет особенно важное значение в случае торговли в рамках глобальных производственно-сбытовых цепочек. |
From a development perspective, new-generation regional trade agreements increasingly define countries' ability to frame their integration in trade. |
Что касается развития, то от региональных торговых соглашений нового поколения сейчас все в большей мере зависит способность стран определять характер своего участия в торговле. |
The international community should strive for an early agreement on trade facilitation in the context of the Doha Round of trade negotiations under WTO. |
Международному сообществу следует стремиться к скорейшему достижению договоренности по упрощению процедур торговли в контексте Дохинского раунда торговых переговоров ВТО. |