The Ministerial Conference should clearly establish the next round of trade negotiations as a "development round". |
На Конференции на уровне министров следующий раунд торговых переговоров должен быть однозначно определен как "раунд развития". |
That reflected a significant change from the situation that had existed prior to the Uruguay Round of unilateral trade negotiations. |
Такое положение дел существенно отличается от того, которое существовало до начала Уругвайского раунда односторонних торговых переговоров. |
It had highlighted the need to address issues of coherence between the international financial, monetary and trade systems in a comprehensive manner. |
Все это подчеркнуло необходимость комплексного рассмотрения вопроса согласованности международных финансовых, кредитно-денежных и торговых систем. |
More than half of the country's trade is with the Union, and Moldova receives significant EU financial assistance. |
Более половины торговых операций страны проводится с Союзом, и Молдова получает существенную финансовая помощь от ЕС. |
Progress in that area had unfortunately been slow, and even after the establishment of WTO, protectionist actions and trade barriers persisted. |
К сожалению, прогресс в этой области осуществляется медленно, и даже после учреждения ВТО не ослабевает практика использования протекционистских мер и создания торговых барьеров. |
Poverty eradication also required combining trade partnerships with increased ODA and promoting microcredit and foreign direct investment. |
Ликвидация нищеты требует также установления торговых партнерских отношений и увеличения объема ОПР, а также содействия микрокредитам и прямым иностранным инвестициям. |
There was a link between external payments and economic growth, which was in turn dependent on foreign capital and trade flows. |
Существует взаимосвязь между выплатой внешней задолженности и экономическим ростом, который, в свою очередь, зависит от иностранного капитала и торговых потоков. |
Second, the system would aim at low, but not necessarily zero levels of trade barriers in goods and services. |
Во-вторых, такая система будет стремиться к снижению - но не обязательно уничтожению - торговых барьеров на пути товаров и услуг. |
The US is largely responsible for the failure of the Doha Round of global trade talks. |
Именно США в значительной степени ответственны за провал Дохийского раунда глобальных торговых переговоров. |
We thank all our trade partners which have expressed encouragement and understanding for our application for membership. |
Мы благодарим всех наших торговых партнеров, которые проявили понимание и поддержали нашу просьбу о вступлении в члены этой Организации. |
It is also essential that we put all our energies into the new round of multilateral trade negotiations that is just beginning. |
Важно также, чтобы мы направили всю свою энергию на проведение нового раунда многосторонних торговых переговоров, который только начинается. |
We oppose a limited approach in the form of sectoral trade negotiations. |
Мы выступаем против ограниченного подхода в форме секторальных торговых переговоров. |
The new round of multilateral trade negotiations should facilitate the integration of the developing countries into the world economy. |
Новый раунд многосторонних торговых переговоров должен облегчить процесс интеграции развивающихся стран в мировую экономику. |
The adoption of trade restrictions and distortions by wealthy economies does much to erode their moral authority in the broader debate. |
Принятие торговых ограничений и искажения, к которым прибегают богатые страны, в значительной мере подрывают моральный авторитет этих стран в более широкой дискуссии. |
If properly designed, they can benefit their members, especially if combined with reduced trade barriers for all trading partners. |
При надлежащей организации они могут принести пользу своим участникам, особенно если параллельно идёт снижение торговых барьеров для всех торговых партнёров. |
There has been much discussion of the need to complete the Doha Round of global trade negotiations and increase development assistance to poor countries. |
Было много дискуссий о необходимости завершения Дохийского раунда глобальных торговых переговоров и увеличения помощи на развитие бедных стран. |
However, the issue was viewed by members as a general matter within the context of trade and environmental issues. |
Однако ее члены считают, что этот вопрос является вопросом общего порядка в контексте торговых и экологических вопросов. |
Some delegations expressed concern that measures relating to process and production methods might be a source of obstacles to trade. |
Ряд делегаций высказали обеспокоенность по поводу того, что меры, касающиеся процессов и методов производства, могут выступать источником торговых барьеров. |
He also noted that uncertainty cast a shadow over the future of traditional preferential trade arrangements. |
Он также отметил, что существующая неопределенность бросает тень на перспективы традиционных преференциальных торговых механизмов. |
It was emphasized, however, that the effective utilization of trade preferences by developing countries was constrained by a number of factors. |
В то же время было подчеркнуто, что эффективному использованию торговых преференций развивающимися странами препятствует целый ряд факторов. |
As regard conditionalities attached to trade preferences, views differed. |
Что касается обусловленности торговых преференций, высказывались различные точки зрения. |
It was stressed that conditionalities have always been attached to the autonomous granting of trade preferences. |
Было подчеркнуто, что автономное предоставление торговых преференций всегда оговаривалось условиями. |
It was suggested that the notion of trade barriers in the context of EMS needed further definition. |
Было предложено продолжить изучение понятия торговых барьеров в контексте СУП. |
(b) Commodity-dependent countries need to formulate a proactive and positive agenda for forthcoming multilateral trade negotiations reflecting their requirements for diversification. |
Ь) зависящим от сырьевого сектора странам необходимо разработать целенаправленную, позитивную повестку дня для предстоящих многосторонних торговых переговоров, отразив свои потребности в диверсификации. |
Such modernization can be instrumental in opening up trading opportunities for developing countries, since much trade information becomes universally accessible. |
Такая модернизация может играть важнейшую роль как фактор создания торговых возможностей для развивающихся стран, поскольку значительный объем торговой информации становится доступным во всем мире. |