Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговых

Примеры в контексте "Trade - Торговых"

Примеры: Trade - Торговых
Like our Baltic partners, we need the most fully developed ties in the economic, trade, transport, energy and other fields. Мы, как и наши балтийские партнеры, нуждаемся в самых развитых экономических, торговых, транспортных, энергетических и прочих связях.
First, politicization of human rights issues and their manipulation as a means of political coercion in order to realize economic, trade or other objectives are unacceptable. Во-первых, недопустимы политизация вопросов о правах человека и манипулирование ими в качестве средства политического принуждения для достижения экономических, торговых и других целей.
The new legislation and in particular the breakdown of trade by tariff arrangements will lead to new statistics and provide a more rigorous basis for executing these tasks. Вступление в силу нового законодательства, и в частности требований о разбивке торговых потоков по тарифным механизмам потребует разработки новых статистических данных и позволит создать более прочную основу для осуществления этих задач.
These measures will also require domestic efforts to promote greater diversification of these countries' trade and to increase the competitiveness of their trading sectors. Эти меры также потребуют национальных усилий в целях поощрения более широкой диверсификации торговли этих стран и повышения конкурентоспособности их торговых секторов.
The selection is based on data derived from household expenditure surveys supplemented by information sought from supermarket head offices, retail and trade associations, magazines etc. Отбор производится на основе данных, рассчитанных на основе результатов обследований домохозяйств, а также информации, получаемой от головных контор торговых фирм, ассоциаций розничной и оптовой торговли, магазинов и т.д.
When revenues from sales in private trade enterprises were lower than purchased value of goods sold, we increased sales to the level that provided for some minimum positive margin. В тех случаях, когда доходы от продаж у частных торговых предприятий были ниже, чем покупная цена проданных товаров, они были скорректированы в сторону повышения до уровня, обеспечивающего определенную минимальную прибыль.
Teams of ITC trained and accredited trade tutors. группы торговых инструкторов, подготовленных и аккредитованных МТЦ.
ITC confirmed that all updated materials and tools would be made available to partner institutions and accredited trade tutors once direct collaboration under national projects had been completed. МТЦ подтвердил, что все обновленные материалы и средства будут предоставлены в распоряжение партнерских учреждений и аккредитованных торговых инструкторов сразу после завершения прямого сотрудничества в рамках национальных проектов.
Be targeted on the confirmed, priority knowledge and skills acquisition needs of the trade practitioner; Будет нацелена на удовлетворение потребностей практических торговых работников в приобретении подкрепленных опытом знаний и навыков приоритетного характера;
A special roster of trade tutors who have qualified under the programme will be maintained at ITC with a view to facilitating their participation in ITC's overall technical cooperation programme. В МТЦ будет вестись специальный список торговых инструкторов, прошедших стажировку в рамках этой программы, чтобы облегчить их участие в общей программе технического сотрудничества МТЦ.
Regional economic arrangements have rapidly expanded to new countries and new policy areas and have continued to develop after the completion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations. Действие региональных экономических механизмов, разработка которых продолжается после завершения Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров, быстро распространилось на новые страны и новые политические области.
Finally, the economies in transition still face a number of restrictive "residual" elements of trade regimes in major developed countries. И наконец, страны с переходной экономикой все еще сталкиваются с проблемой сохранения ряда ограничительных "остаточных" элементов торговых режимов ведущих развитых стран.
They will undoubtedly need a certain degree of flexibility with respect to putting in place trade regimes which are consistent with WTO membership. Вне всякого сомнения, им понадобится определенная свобода для маневра при установлении торговых режимов, согласующихся с членством в ВТО.
Finally, an active defense of rights will depend on a country's ability to use the WTO dispute settlement mechanism in the case of a trade conflict. И наконец, активная защита прав будет зависеть от способности страны использовать механизм урегулирования споров ВТО в случае торговых конфликтов.
This, at the moment, is a hotly contested issue, with some developing countries indicating strong opposition to extending multilateral trade disciplines to non-trade areas. В настоящее время этот вопрос вызывает острую полемику: некоторые развивающиеся страны решительно возражают против распространения многосторонних торговых норм на неторговые области.
In this regard it should be noted that several of the Uruguay Round Agreements recognize that competition policies are relevant to the effective implementation of multilateral trade obligations. В этой связи следует отметить, что в ряде соглашений Уругвайского раунда признается, что политика в области конкуренции имеет прямое отношение к эффективному осуществлению многосторонних торговых обязательств.
The globalization of the economy has led to growing interaction between economic policies, including their structural, macroeconomic, trade, monetary and financial aspects. Глобализация экономики обусловила рост взаимодействия мер экономической политики, в том числе в ее структурных, макроэкономических, торговых, денежно-кредитных и финансовых аспектах.
Providing a forum for discussion of issues related to trade preferences, including exploring opportunities for maximizing their impact; выполнения функций форума для обсуждения вопросов, касающихся торговых преференций, включая изучение возможностей максимального увеличения их отдачи;
Analysing the new and emerging trade issues from a development perspective, thereby facilitating consensus-building on these issues; анализа новых и вновь возникающих торговых вопросов с точки зрения развития, тем самым содействуя формированию консенсуса по этим вопросам;
Erosion of trade preferences and higher bills for the import of food, pharmaceuticals and essential capital goods will create serious difficulties for these countries. Уменьшение размеров торговых преференций и увеличение стоимости импорта продовольственных товаров, фармацевтической продукции и основных средств производства создадут для этих стран серьезные трудности.
In many cases this involved not only new legislation but also a significant change in attitudes with respect to seeking political solutions to trade problems. Во многих случаях это охватывает не только новое законодательство, но и существенное изменение позиций в отношении поиска политических решений торговых проблем.
A special presentation would also be made to the Working Party on UNCTAD activities in support of national capacity-building associated with international trade negotiations. Вниманию участников Рабочей группы будет представлен специальный доклад, посвященный деятельности, осуществляемой ЮНКТАД с целью укрепления возможностей стран для участия в международных торговых переговорах.
It might be questioned whether the use of trade measures against non-parties to MEAs was relevant for the achievement of the environmental objectives. При этом возникает проблема целесообразности использования торговых мер в отношении государств, не являющихся участниками МЭС, для достижения экологических целей.
Conceived as an institution-building and training project, it is designed to facilitate trade, improve customs efficiency and provide accurate import and export statistics. Задуманный в качестве проекта по созданию потенциала и подготовке кадров, он призван облегчить осуществление торговых операций, повысить эффективность таможенных служб и обеспечить наличие точных статистических данных об импорте и экспорте.
The trade policy implications of the trading opportunities offered by the Uruguay Round are, of course, closely intertwined with issues concerning the export supply and market capabilities of developing countries. Разумеется, последствия торговых возможностей, вытекающих из соглашений Уругвайского раунда, для торговой политики тесно связаны с вопросами, касающимися экспортного и рыночного потенциала развивающихся стран.