Like our Baltic partners, we need the most fully developed ties in the economic, trade, transport, energy and other fields. |
Мы, как и наши балтийские партнеры, нуждаемся в самых развитых экономических, торговых, транспортных, энергетических и прочих связях. |
First, politicization of human rights issues and their manipulation as a means of political coercion in order to realize economic, trade or other objectives are unacceptable. |
Во-первых, недопустимы политизация вопросов о правах человека и манипулирование ими в качестве средства политического принуждения для достижения экономических, торговых и других целей. |
The new legislation and in particular the breakdown of trade by tariff arrangements will lead to new statistics and provide a more rigorous basis for executing these tasks. |
Вступление в силу нового законодательства, и в частности требований о разбивке торговых потоков по тарифным механизмам потребует разработки новых статистических данных и позволит создать более прочную основу для осуществления этих задач. |
These measures will also require domestic efforts to promote greater diversification of these countries' trade and to increase the competitiveness of their trading sectors. |
Эти меры также потребуют национальных усилий в целях поощрения более широкой диверсификации торговли этих стран и повышения конкурентоспособности их торговых секторов. |
The selection is based on data derived from household expenditure surveys supplemented by information sought from supermarket head offices, retail and trade associations, magazines etc. |
Отбор производится на основе данных, рассчитанных на основе результатов обследований домохозяйств, а также информации, получаемой от головных контор торговых фирм, ассоциаций розничной и оптовой торговли, магазинов и т.д. |
When revenues from sales in private trade enterprises were lower than purchased value of goods sold, we increased sales to the level that provided for some minimum positive margin. |
В тех случаях, когда доходы от продаж у частных торговых предприятий были ниже, чем покупная цена проданных товаров, они были скорректированы в сторону повышения до уровня, обеспечивающего определенную минимальную прибыль. |
Teams of ITC trained and accredited trade tutors. |
группы торговых инструкторов, подготовленных и аккредитованных МТЦ. |
ITC confirmed that all updated materials and tools would be made available to partner institutions and accredited trade tutors once direct collaboration under national projects had been completed. |
МТЦ подтвердил, что все обновленные материалы и средства будут предоставлены в распоряжение партнерских учреждений и аккредитованных торговых инструкторов сразу после завершения прямого сотрудничества в рамках национальных проектов. |
Be targeted on the confirmed, priority knowledge and skills acquisition needs of the trade practitioner; |
Будет нацелена на удовлетворение потребностей практических торговых работников в приобретении подкрепленных опытом знаний и навыков приоритетного характера; |
A special roster of trade tutors who have qualified under the programme will be maintained at ITC with a view to facilitating their participation in ITC's overall technical cooperation programme. |
В МТЦ будет вестись специальный список торговых инструкторов, прошедших стажировку в рамках этой программы, чтобы облегчить их участие в общей программе технического сотрудничества МТЦ. |
Regional economic arrangements have rapidly expanded to new countries and new policy areas and have continued to develop after the completion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations. |
Действие региональных экономических механизмов, разработка которых продолжается после завершения Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров, быстро распространилось на новые страны и новые политические области. |
Finally, the economies in transition still face a number of restrictive "residual" elements of trade regimes in major developed countries. |
И наконец, страны с переходной экономикой все еще сталкиваются с проблемой сохранения ряда ограничительных "остаточных" элементов торговых режимов ведущих развитых стран. |
They will undoubtedly need a certain degree of flexibility with respect to putting in place trade regimes which are consistent with WTO membership. |
Вне всякого сомнения, им понадобится определенная свобода для маневра при установлении торговых режимов, согласующихся с членством в ВТО. |
Finally, an active defense of rights will depend on a country's ability to use the WTO dispute settlement mechanism in the case of a trade conflict. |
И наконец, активная защита прав будет зависеть от способности страны использовать механизм урегулирования споров ВТО в случае торговых конфликтов. |
This, at the moment, is a hotly contested issue, with some developing countries indicating strong opposition to extending multilateral trade disciplines to non-trade areas. |
В настоящее время этот вопрос вызывает острую полемику: некоторые развивающиеся страны решительно возражают против распространения многосторонних торговых норм на неторговые области. |
In this regard it should be noted that several of the Uruguay Round Agreements recognize that competition policies are relevant to the effective implementation of multilateral trade obligations. |
В этой связи следует отметить, что в ряде соглашений Уругвайского раунда признается, что политика в области конкуренции имеет прямое отношение к эффективному осуществлению многосторонних торговых обязательств. |
The globalization of the economy has led to growing interaction between economic policies, including their structural, macroeconomic, trade, monetary and financial aspects. |
Глобализация экономики обусловила рост взаимодействия мер экономической политики, в том числе в ее структурных, макроэкономических, торговых, денежно-кредитных и финансовых аспектах. |
Providing a forum for discussion of issues related to trade preferences, including exploring opportunities for maximizing their impact; |
выполнения функций форума для обсуждения вопросов, касающихся торговых преференций, включая изучение возможностей максимального увеличения их отдачи; |
Analysing the new and emerging trade issues from a development perspective, thereby facilitating consensus-building on these issues; |
анализа новых и вновь возникающих торговых вопросов с точки зрения развития, тем самым содействуя формированию консенсуса по этим вопросам; |
Erosion of trade preferences and higher bills for the import of food, pharmaceuticals and essential capital goods will create serious difficulties for these countries. |
Уменьшение размеров торговых преференций и увеличение стоимости импорта продовольственных товаров, фармацевтической продукции и основных средств производства создадут для этих стран серьезные трудности. |
In many cases this involved not only new legislation but also a significant change in attitudes with respect to seeking political solutions to trade problems. |
Во многих случаях это охватывает не только новое законодательство, но и существенное изменение позиций в отношении поиска политических решений торговых проблем. |
A special presentation would also be made to the Working Party on UNCTAD activities in support of national capacity-building associated with international trade negotiations. |
Вниманию участников Рабочей группы будет представлен специальный доклад, посвященный деятельности, осуществляемой ЮНКТАД с целью укрепления возможностей стран для участия в международных торговых переговорах. |
It might be questioned whether the use of trade measures against non-parties to MEAs was relevant for the achievement of the environmental objectives. |
При этом возникает проблема целесообразности использования торговых мер в отношении государств, не являющихся участниками МЭС, для достижения экологических целей. |
Conceived as an institution-building and training project, it is designed to facilitate trade, improve customs efficiency and provide accurate import and export statistics. |
Задуманный в качестве проекта по созданию потенциала и подготовке кадров, он призван облегчить осуществление торговых операций, повысить эффективность таможенных служб и обеспечить наличие точных статистических данных об импорте и экспорте. |
The trade policy implications of the trading opportunities offered by the Uruguay Round are, of course, closely intertwined with issues concerning the export supply and market capabilities of developing countries. |
Разумеется, последствия торговых возможностей, вытекающих из соглашений Уругвайского раунда, для торговой политики тесно связаны с вопросами, касающимися экспортного и рыночного потенциала развивающихся стран. |