Investment and trade decisions always take the respective business environment into consideration, in particular the legal and administrative framework set by government policy. |
В инвестиционных и торговых решениях всегда принимается во внимание соответствующий деловой климат, в частности правовая и административная основа, разработанная в контексте правительственной политики. |
The international community should contribute to achieving that goal by creating a global economic environment, including through trade negotiations, that promotes to employment generation in developing countries. |
Международное сообщество должно содействовать достижению этой цели за счет создания благоприятных экономических условий на глобальном уровне, в том числе на основе торговых переговоров, способствующих созданию рабочих мест в развивающихся странах. |
WTO has been described as the"... practical manifestation of globalization in its trade and commercial aspects". |
ВТО характеризуют как"... практическое проявление глобализации в ее торговых и коммерческих аспектах"36. |
A fair system will require appropriate measures to deal with the unfair trade privileges of developed countries that hinder market access. |
Установление справедливой системы потребует принятия соответствующих мер для устранения тех несправедливых торговых привилегий развитых стран, которые препятствуют доступу к рынкам. |
The problem of potential inequities in the distribution of trade and economic gains among members at different levels of development needed to be resolved. |
Требует решения проблема потенциального неравенства при распределении торговых и экономических преимуществ между членами, находящимися на различных уровнях развития. |
There was a need to ensure that the Doha round of trade negotiations was concluded successfully with a developmental outcome. |
Необходимо добиться успешного завершения Дохинского раунда торговых переговоров с обеспечением ориентированных на развитие итоговых результатов. |
He welcomed the emphasis placed on South-South regional trade agreements, and encouraged UNCTAD to continue and broaden its analysis of such instruments. |
Он с удовлетворением отметил тот акцент, который сделан на региональных торговых соглашениях Юг-Юг, и призвал ЮНКТАД продолжать и расширять анализ этих инструментов. |
What is more, these fragile economies must contend with unfair trade rules. |
Более того, хрупким экономическим системам наших стран приходится бороться с проблемой несправедливых торговых правил. |
For them, it was vital to concentrate on those issues of greatest importance, including obtaining technical assistance for the facilitation of trade flows. |
Для них насущное значение имеет уделение основного внимания вопросам первостепенной важности, включая получение технической помощи для упрощения торговых потоков. |
The moderator added a reference to the proposed APEC best practices for negotiating regional trade agreements. |
Кроме того, ведущий упомянул о предлагаемой оптимальной практике АТЭС с области проведения переговоров по заключению региональных торговых соглашений. |
The debate on the agenda for the future round of multilateral trade negotiations has been dominated by two opposing perspectives. |
В ходе обсуждения повестки дня будущего раунда многосторонних торговых переговоров проявились два противоположных подхода. |
Multilateral trade negotiations are moving towards increasingly complex issues where specialized know-how is required to understand and put in place what has been negotiated. |
На многосторонних торговых переговорах рассматриваются все более сложные вопросы, для понимания которых и выполнения согласованных решений требуются специальные знания. |
The results of its work are embedded in recommendations for best practices in trade procedures and standards for transaction-related information. |
Результаты его работы нашли воплощение в рекомендациях по оптимизации торговых процедур и стандартов, связанных с оперативной информацией. |
The Recommendation was meant to encourage the use of the Harmonized System for more general trade and transport purposes. |
Данная рекомендация призвана содействовать расширению использования Согласованной системы в торговых и транспортных операциях. |
There were widespread expressions of concern about the impasse in the Doha Round of trade negotiations. |
Широко высказывалась озабоченность в связи с тем, что Дохинский раунд торговых переговоров зашел в тупик. |
This was casting a shadow on the credibility of the multilateral trading system and the multilateral trade negotiations process. |
Такой поворот событий подвергает сомнению надежность многосторонней торговой системы и многостороннего процесса торговых переговоров. |
The President called the Forum a unique opportunity to build ties of trade and trust between the United States and Africa. |
Президент назвал этот Форум уникальным механизмом для налаживания торговых связей и укрепления доверия между Соединенными Штатами и Африкой. |
Such is the way to ensure equity in international trade relations. |
Лишь таким образом можно обеспечить справедливость в международных торговых отношениях. |
Such coherence should be at the centre of regional trade agreements and is crucial to the economic relationship between developing and advanced countries. |
Такая согласованность должна стать центральным компонентом региональных торговых соглашений, и она имеет важнейшее значение для экономических отношений между развивающимися и развитыми странами. |
International experience has shown that large and abrupt exchange-rate movements are a major threat to trade agreements. |
Международный опыт показывает, что значительные и резкие изменения обменного курса создают серьезную угрозу для торговых соглашений. |
Countries engaging in regional trade agreements should ensure greater policy coherence and compatibility between their regional and multilateral commitments to ensuring development. |
Страны, участвующие в региональных торговых соглашениях, должны обеспечивать лучшую согласованность и совместимость между их региональными и многосторонними обязательствами для содействия развитию. |
The new protectionism in respect of trade and investment from new growth poles in the South is counterproductive and should be eschewed. |
Новая волна протекционизма в отношении торговых и инвестиционных потоков из новых центров экономического роста стран Юга приводит к обратным результатам и должна быть устранена. |
Capacity-building and technical assistance for trade negotiations and dispute settlements; |
создание потенциала и оказание технической помощи при проведении торговых переговоров и урегулировании споров; |
An annual policy dialogue is also held with the heads of the international financial and trade institutions to review the state of the world economy. |
В целях осуществления обзора состояния мировой экономики ежегодно проводится диалог с главами международных финансовых и торговых учреждений. |
But many speakers also recognized that a gap remains between promises and delivery on aid, trade and domestic reforms. |
Однако многие ораторы также отметили, что сохраняется большой разрыв между обещаниями и предоставлением помощи в целях развития, проведением торговых и внутренних реформ. |